VERY BERRY has been on A-to-J's radar for a while now and we recently got a chance to interview them! Mixing a straightforward rock sound with visual kei trappings, the quartet have been putting out some amazing work over the last few years and we were glad to discuss topics like their formation, inspirations, and their future! Be sure to check it out! VERY BERRY is a project that started in August 2013 by guitarist Nao (of the band heidi.) and vocalist Baku (of Hana Shounen Baddies). Together they formed a group that not only aims to make you feel "touched emotionally", but also all hail from Tochigi Prefecture. Together the group has released one full length album, titled "QUARTET", and two mini albums; the most recent of these being "ache" which was released in August of 2017. A-to-J: Thank you for the interview can you please introduce yourselves? A-to-J: インタビュー受けて頂き誠ににありがとうございます。自己紹介お願いします。 VERY BERRY is a rock band started in 2014 by Baku (Hana Shounen Baddies) and Nao (heidi.) with additional members Tomokatsu and Tsuyoshi (ex Jully). All of the members of VERY BERRY are from Tochigi prefecture! 貘(花少年バディーズ)、ナオ(heidi.)により2014年結成トモカツ、豪(exジュリィ)を加え組んだロックバンド。メンバー全員栃木県出身!! Baku: I’m Baku on vocals. 獏: 貘です、ボーカルです。 Nao: I’m Nao on guitar. ナオ: ギターのナオです。 Tomokatsu: I’m Tomokatsu on bass. トモカツ: ベース、トモカツです。 Tsuyoshi: I’m Tsuyoshi on drums. 豪: ドラムの豪(ツヨシ)です。 A-to-J: Can you tell us a little about VERY BERRY’s music and sound for those that are unfamiliar with you? A-to-J: VERY BERRYさんの音楽をまだ聞いたことない人に対して、VERY BERRYさんの音楽やサウンドを少し説明してもらいますか? Baku: We’re well-known in Japan for my emotional vocals which sit atop of the heavy sound of Nao, Tomokatsu, and Tsuyoshi’s instruments. 貘: ナオ、トモカツ、豪が奏でる分厚いサウンドにのせた貘の感情むき出しの歌は日本でも定評がありますよ。 Nao: We’re a band with melodies that are simple, intense, and easy to understand. ナオ:シンプルに激しくわかりやすいメロディーのバンドです。 Tsuyoshi: Our bands characteristic is our loud, catchy melodies. ツヨシ:ラウドでキャッチ-なメロディーが特徴のバンドです。 A-to-J: How did VERY BERRY come to be as a band? A-to-J: VERY BERRYさんはどうやってバンドとして活動始まりましたか? Baku: All of our members like to drink, and we have mutual respect for one another’s individual activities as musicians. So it suddenly occurred to me that if the four of us made music together, it might give rise to some powerful chemistry. 貘:メンバー全員お酒が好きでそれぞれがメンバーの活動を尊重し合う中で、ふとこの4人で音楽を作れば何かとてつもない化学反応が起きると思ったから。 Nao: We were all working on different projects, but we started the band because we wanted to express a new worldview. We thought the four of us making music together could create a powerful chemistry. ナオ:全員それぞれ違う活動をしていましたが、新しい世界観を表現したいと思って始めました。4人で音楽を作れば何かとてつもない化学反応が起きると思ったから。 Tsuyoshi: Our guitarist Nao gathered us all together. ツヨシ:ギターのナオがみんなを集めました。 A-to-J: Is there any meaning behind the name “VERY BERRY” itself? A-to-J: VERY BERRYという名前は特別な意味がありますか? Baku: It’s a blended phrase that takes the “very” from “very good” and the “berry” from “strawberry”! It’s pronounced VERY BERRY (read it with the original English pronunciation please). 貘:very goodのveryとstraw berryのberryをくっつけてみた造語です!発音的にはヴェリベリ(※ローマ字読みでお願いします) Tsuyoshi: Our bassist Tomokatsu loves strawberries and strawberries are what our hometown of Tochigi is famous for. ツヨシ:ベースのトモカツが苺大好き。苺(strawberry)は栃木県の名産物です! A-to-J: Some of the members, like Nao and Baku, have experience in other bands and projects, has this at all influenced VERY BERRY’s sound and style? A-to-J: 貘さんとなおさんは他のバンドやプロジェクトをやっていますが、そのバンドやプロジェクトにVERY BERRYさんのサウンドやスタイルを影響されたことがありますか? Baku: There is no outside influence. I strive to create something that can only exist in one place and I’m always carrying with me an awareness of the extraordinary when I work. 貘:他の影響はないですね。ここでしか出来ない物を求めており、常に別物としての意識を持ってやってます。。 Nao: I create songs by trying new things, so that has a large influence on my other work. ナオ:新しい試みで曲を作ったりしているので他の活動にも大きな影響があります。 Tsuyoshi: There isn’t really much outside influence (lol). ツヨシ:他の影響はないですね。(笑) A-to-J: Since “Visual Kei” can have a very wide definition we were wondering what it means to you and how you would classify VERY BERRY as a band. A-to-J: ビジュアル系という言葉には色んな意味があると思うのですが、自分にとってビジュアル系とはどんな意味があるのか教えてもらえますか? Baku: It’s an unusual performance medium, isn’t it? It’s a form of entertainment that focuses on multiple things: makeup, musical performance, artwork, and fashion. 貘:非日常的な世界の演出ですかね。メイク、演出、アートワーク、ファッション全てにこだわれるエンターテイメントだて思ってます Nao: It’s everything that I want to express about myself. ナオ:自分の表現したい全てです。 Tomokatsu: I feel like I can express myself in ways I normally can’t. トモカツ:普段の自分では出せない部分を表現している感じ。 Tsuyoshi: It’s an unusual performance medium, don’t you think? ツヨシ:非日常的な世界の演出ですかね。 A-to-J: Can each of you tell us a little about how you first got into music? A-to-J: 初めて音楽に興味になったきっかけを少し教えてもらいますか? Baku: I was heavily influenced by X JAPAN and hide when I listened to them in my formative years. 貘:思春期に聴いたXJAPANやhideの影響がでかい。 Nao: When I was in junior high, I started listening to all kinds of music. ナオ:中学生の時に様々な音楽を聴くようになってからです。 Tomokatsu: Like Nao, I started listening to lots of different kinds of music in junior high. トモカツ:同じく中学生の頃に様々な音楽を聴くようになって Tsuyoshi: My interest started because Nao invited me to be a drummer. ツヨシ:ギターのナオからドラムとして誘われたのがきっかけ。 A-to-J: Do you have any musicians or musical artists you draw inspiration from? A-to-J: 他のミュージシャンやアーティストから影響を受けたことがありますか? Baku: I get new inspiration every single day. I like all kind of genres - rock, blues, funk, punk, loud - and I especially like American music (lol). You probably wouldn’t expect it looking at me, but I really love the oldies, like seventies and eighties era disco songs. 貘:日々受けてます。ジャンルは問わずロック、ブルース、ファンク、パンク、ラウドを好むので特にアメリカの音楽は好きですね(笑)顔に似合わず1番はオールディーズ、70年80年ディスコソングがめちゃ好きですね。 Nao: I draw the most inspiration from hide. ナオ:hideさんが1番影響受けました。 Tsuyoshi: Not really (lol). ツヨシ:無いですねえ。(笑) A-to-J: Are there any recurring themes or elements within VERY BERRY’s music? A-to-J: VERY BERRYさんの音楽の中に繰り返されるテーマや特定の要素があると思いますか? Baku: There are! It’s like there’s some element hiding in there somewhere that even we don’t fully understand. I think it’s something that will change with our feelings over time as something that exists in all the songs we’ve done before and in the songs we’ll create in the future. 貘:ありますね!ただそれが何処に要素が隠れているかは僕らもわかりきれてないんです。時代や気分で今までの曲やこれから生まれるだろう新曲達は変化してく物だと思うので。テーマは限りなく未知数です。 Nao: I think it’s something that changes every day, but our core sound stays the same. ナオ:日々変わっていくものだと思っていますが、サウンドの軸は変わらないと思います。 Tsuyoshi: Not really (lol lol) ツヨシ:無いですねえ。(笑)(笑) A-to-J: You recently released your second mini-album “ache”, can you tell us a bit about it? A-to-J: 最近「ache」という二番目のミニアルバムをリリースしましたね。そのリリースについて少し教えてもらいますか? Baku: I think it’s an album that allows people to see an incredibly new version of our main composer, Nao. I’ve also been able to find a new style since we recorded it. 貘:メインコンポーザーであるナオにとっても新しい形が見せられた作品だと思います僕もレコーディング以降、新たなスタイルを見つける事ができました。」 Nao: I feel it’s an album that clearly shows our direction as a band. ナオ:バンドの方向性がはっきり見えてきたアルバムだと思います。 Tsuyoshi: It’s a model for the direction VERY BERRY will go from here. ツヨシ:今後のVERY BERRYの方向性を型にした A-to-J: How does “ache” compare to some of your earlier releases such as your first album “QUARTET” that you released last year? A-to-J: 「ache」は前のリリース、例えば去年にリリースした「QUARTEST」という初アルバムと、比べるとどう思いますか? Baku: I think it has a rounder sound. I think there’s part of it that makes you conscious of the world around you and the taste of the lyrics is slightly more aggressive because they’re packed with a lot of power that holds its own to the strength of the sound. 貘:よりラウンドなサウンドになったと思います。世界を意識するようになった分、歌詞のテイストも少し攻撃的、というかサウンドに負けない力強さが沢山詰まってると思う。 Nao: I think it’s simpler. It feels like something VERY BERRY-esque. ナオ:よりシンプルになったと思います。VERY BERRYらしさが感じられます。 Tsuyoshi: I think it has a rounder sound to it. ツヨシ:よりラウンドなサウンドになったと思います。 VERY BERRY - chain MVA-to-J: If you had to pick one song to introduce new listeners to VERY BERRY’s music, what would you pick?
A-to-J: VERY BERRYさんの音楽を聞いたことない人に1つの曲だけおススメすればどちらの曲を選びますか? Baku: “The world is mine” (Track 6 on our 1st full album [QUARTET]) 貘:The world is mine (1st FULL ALBUM 『QUARTET』M-6に収録) Nao: “CLAP!” (Track 12 on our 1st full album [QUARTET]) ナオ:CLAP! (1st FULL ALBUM 『QUARTET』M-12に収録) Tsuyoshi: “The world is mine” ツヨシ:The world is mine [“QUARTET” Profile: http://artist-baku.futureartist.net/music/74471] A-to-J: What each of your individual hobbies that you like to indulge in in your free time? A-to-J: 暇な時間で個人的な趣味は何ですか? Baku: Snowboarding, traveling, drinking, watching movies. 貘:スノーボード、旅、お酒、映画観賞 Nao: Drinking (lol). ナオ:酒(笑) Tsuyoshi: Iron Man comics! ツヨシ:アイアンマン! (Iron Man by Marvel Comics) A-to-J: Do you have any funny stories that you can share with us that occurred while performing? A-to-J: 何かライブやっている時の面白い話があったら教えてください。 Baku: I broke my leg during the third song of the first day of a tour. I was trying to look cool while I was singing, but instead I ripped a hole in the seat of my pants. 貘:ツアー初日に三曲目で足を骨折した。格好つけて歌っていたがズボンのお尻の部分が思いっきり破けてた。 Tsuyoshi: Once during a live I was having so much fun I peed my pants a little! ツヨシ:ライブ中、楽しすぎて小便ちびったことがある! A-to-J: Speaking of performances, what is the typical VERY BERRY performance like? Are there any songs that you particularly like to perform live? A-to-J: 演奏だと言えば、一般的にVERY BERRYのライブはどんな形ですか?特にライブでやるのが好きな曲がありますか? Baku: The song [endorphin] always creates an irresistible feeling that makes your heart feel moved just listening to it or makes you want to dance along. 貘:常に体を動かす曲や聞いてるだけで心が揺れ動く様な感覚がたまらない「endorphin」 Nao: It’s typically really intense. “CLAP!” ナオ:基本的には激しいですね。CLAP! Tsuyoshi: It’s very physically active; “endorphin” (Track 2 on our 1st full album [QUARTET]). ツヨシ:体をたくさん動かす。「endorphin」1st FULL ALBUM 『QUARTET』M-2 収録 A-to-J: Is performing overseas one of the band’s goals? If so where would you like to perform? A-to-J: バンドとして海外でライブする目標がありますか?もしそうしたらどこでライブしたいですか? Baku: We have everything we need for the challenge of bringing VERY BERRY worldwide. More than anything, we’ll make it a reality for ourselves and our lives! So, all of you, please help us to be able to do that (lol). 貘:very berryとして世界に挑戦する武器が揃ったし何より自分達の人生の為に必ず実現させる!なので皆さん力を貸してください(笑) Nao: I want to play in LA. ナオ:L.A.でやりたいです Tsuyoshi: I want to try playing in lots of places! Europe, Italy, Milan, etc! ツヨシ:いろいろな場所でやってみたい!ヨーロッパ、イタリア ミラノ A-to-J: Since members like Nao (who is also in heidi.) have other current music projects does this at all affect VERY BERRY’s current or future activities? A-to-J: メンバーが他の音楽のプロジェクトが(例えばなおさんはheidi.の活動もしている)ありますので、それはVERY BERRYの今や将来の活動に邪魔されたことがありますか? Baku (on behalf of everyone): No! Don’t worry! We won’t go backwards! 貘(全員):無い!気にしない!後ろは向かない! A-to-J: What’s next for VERY BERRY? What are your upcoming plans? A-to-J: VERY BERRYさんの次に何が来ますか?将来の活動は何ですか? Baku: We won’t lose our forward momentum! If we can put on fun shows, that would be great! I know it will be really difficult, but the four of us are going to push forward on this road we’re on. 貘:テンションを落とさない事!楽しくライブができればそれで良い!きっと1番大変な事だと思うけどあえて4人でその道を突き進もうと思います Nao: I think it would be great if we can all show our personalities. Make new songs and perform. ナオ:みんな個性を出せればそれでいいです。新曲作ってライブです。 Tsuyoshi: I think it would great if we can put on fun shows. ツヨシ:楽しくライブができればそれで良い。 A-to-J: Where can fans go to learn more about VERY BERRY? A-to-J: VERY BERRYさんのことをもっと知りたい場合どこをみたら良いですか? Baku: The best way is to come to a show! Also we have a twitter with daily updates and stuff (lol). Websites: http://veryberry.syncl.jp/ http://artist-baku.futureartist.net/ 貘:1番はライブを観て欲しい!後は日常更新してるTwitterなど(笑) →http://veryberry.syncl.jp/?p=linklist http://artist-baku.futureartist.net/ Nao: I want you to come watch a show at least once. ナオ:1度ライブを観て欲しいです。 Tsuyoshi: I want you to come to our shows! ツヨシ:ライブを観て欲しい! A-to-J: Lastly, can you give a closing message to your fans? A-to-J: 最後にファンに対してメッセージをお願いします。 Baku: I want lots of people to know that a band like VERY BERRY still exists in the visual scene in Japan. Mostly I want people to feel that straight-up rock sound. When we’re able to make it a reality for us to come perform overseas, please come see us. Let’s have fun at a show together! See you then! 貘:日本のビジュアルシーンにまだこんなバンドがいたんだって事を沢山の人に知ってほしいし何よりもストレートなロックサウンドを感じてほしい。必ず海外進出が実現した際にはライブに来てください。 一緒にライブを楽しもう!!よろしく! Nao: When the day comes that we’re able to meet everyone reading this, let’s have fun at a show together! ナオ:いつかこれを読んでいる皆さんに会いに行くことができたらその時は一緒にライブを楽しみましょう! Tsuyoshi: Let’s have fun at a show together! ツヨシ:一緒にライブを楽しもう!! VERY BERRY Is: Baku: Vocals Nao: Guitar Tomokatsu: Bass Tsuyoshi: Drums For More Information on VERY BERRY: VERY BERRY Website: http://veryberry.syncl.jp/ Baku Website: http://artist-baku.futureartist.net/ VERY BERRY Twitter: https://twitter.com/veryberryyyyy Baku Twitter: https://twitter.com/baku0815 VERY BERRY YouTube Channel All Translation by Chaotic Harmony Imports & Events. |
Search
Contributors◆ Badman
◆ Emily ◆ Janette ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Rose ◆ Rubi ◆ Sylvia ◆ Tiffany Support Us On Patreon!
Archives
August 2024
|