Nothing Beautiful In This Forsaken World: An Interview with Visual Kei Band RAINDIA and gained some recognition recently following the release of their first single, "TRASH JUICE". This five-piece band have an interesting melodic take on the visual kei genre and followed up that first single release with their first EP, "Ningen Shikkaku". It was in this period that we at A-to-J sat down with them to discuss their beginnings, their sound, and their future as a band. Unfortunately for everyone involved they recently announced that they would be breaking up due to musical differences though we hope that everyone can still enjoy their great music and this interview! A-to-J: Thank you for the interview! Can you please introduce yourselves? A-to-J: 本日はインタビューありがとうございます。まずは、自己紹介をお願いします。 Ken Miyoshi: 初めまして。埼玉県の川越市から来ました。RAINDIAの唄い人です。 Ken Miyoshi: It’s nice to meet you. I’m from Kawagoe, Saitama. I’m RAINDIA’s singer. S: チャーハン大好き、ギターのSです。 S: I’m the fried rice lover, guitarist S. Takahiro: ギターのたっく(Tak)でーす。ダイエット中です。 Takahiro: I’m the guitarist Tak, and I’m on a diet. Ryu: 初めまして、曲がったことが大嫌いな龍です。 Ryu: Nice to meet you. I’m Ryu, and I hate twisted things. Tsubasa: 全米のみなさん、こんにちは。このインタビューでぼくらのことをもっと知ってください。 Tsubasa: Hello everyone in the States. Please take the opportunity from this interview to learn more about us. A-to-J: Can you tell us a little about the history of RAINDIA? A-to-J: RAINDIAが結成された経緯などについて教えてください。 Takahiro: 元々俺とKen Miyoshiがハイスクール時代から知り合いで。バンドを組みたくて他のメンバーを集めました。 Takahiro: I’ve known Ken Miyoshi since high school, and we wanted to form a band together, so we gathered members. Ryu: そう。そんな感じで声をかけられて、可能性を感じて一緒にやることにしました。 Ryu: Yeah, it was something like that when they reached out to me. I felt like we had potential so I joined them. A-to-J: What is the concept behind your name? A-to-J: RAINDIAという名前の意味は何ですか?どうして「RAINDIA」に決めましたか? S: 最初、特に意味はありませんでした。ただ、発音はReindeerと一緒なんですよね。なので、クリスマスに夢を与えるサンタクロースの使者になれたらと思っています。 S: Nothing really. The pronunciation sounds like “reindeer”, so it’s like becoming Santa’s messengers who give dreams at Christmas. Tsubasa: 特に意味はないんだよね。響きがいいよね。 Tsubasa: No special reason. It just sounds nice. A-to-J: How would you describe RAINDIA’s sound? A-to-J: RAINDIAの音楽をどう説明しますか。 Ken Miyoshi: 特にこれといった決まりごとはなく、自分から生まれるものを表現しています。 Ken Miyoshi: There’s no exact way to describe it. It’s like expressing something born from within us. Ryu: 最近の日本のビジュアル系にはあまりない音楽ではないでしょうか?歌のメロディをしっかり聴いてください。 Ryu: Our sound is something that recent Japanese Visual Kei rarely have. Please listen carefully to the songs’ melody. A-to-J: You recently released your first single titled “Trash Juice”. How does it feel to finally release your first single? A-to-J: 初めてのシングル「Trash Juice」が発売されましたが、どのような心境ですか? Takahiro: このシングルをきっかけに、もっともっと大きくなっていきたいですね。 Takahiro: We’ll use the single as an opportunity to become even more widely known. S: 俺ららしい作品が作れたと思います。レコーディング環境も、今までで一番良いスタジオと機材で行ったので、過去の作品よりかなりよくなっていると思います。 S: I believe we made something that represents us. The recording environment, the studio, and the instruments we used were the best we ever had. I believe this one is better than any work we’ve created in the past. A-to-J: Can you tell us a bit about the title “Trash Juice”? What is the meaning behind it? A-to-J: Trash Juiceについて、少し教えてください。タイトルにはどういう意味が込められていますか? Takahiro: そのままの意味です。このJuiceを飲むと、おかしくなってしまうんです。真面目に生きていない俺らを表現したタイトルにしました。 Takahiro: Exactly what it means. Drinking the juice makes us weird. It’s a fitting title for expressing people like us who aren’t seriously living our lives. Ryu: 世の中に、きれいなものなんてありませんから。 Ryu: There’s nothing beautiful in this forsaken world. Hekiraku No Hikanbana MV A-to-J: Can you tell us a little about your songwriting process? A-to-J: 曲を作るプロセスについて教えてください。 S: ほとんどの曲は孝浩が作っていますが、俺も作曲します。 S: Most of the music is done by Takahiro, but I also compose a little. Ken Miyoshi: 楽器隊が作るデモを聞いて、歌詞を考えています。音楽を聞いて連想したものに対して歌詞を載せている感じですね。 Ken Miyoshi: I listen to the demo while thinking of lyrics. I listen to the music and try to associate something to the music and then think of lyrics relating to that. A-to-J: Are there any musicians that inspire you? A-to-J: 憧れる、インスパイアされるミュージシャンはいますか? Tsubasa: X JAPANですね。YOSHIKIさんを見て、バンドを始めようと思いました Tsubasa: Definitely XJAPAN. Looking at YOSHIKI made me think about starting a band. Ken Miyoshi: これに関しては特に・・・ Ken Miyoshi: Not really... S: 日本のバンドの、ASIAN KUNG-FU GENERATIONです S: The Japanese band ASIAN KUNG-FU GENERATION. Ryu: 同じ北海道出身のGLAYです。 Ryu: GLAY from Hokkaido. I’m from there as well. Takahiro: 俺も特にはいないですね。 Takahiro: I don’t really have any either. A-to-J: Speaking of inspiration, what inspired each of the members to become musicians? A-to-J: バンドの皆さんはなぜミュージシャンになろうと思ったのですか? Ryu: ロックでスターになろうと思っています! Ryu: I thought about becoming a Rock Star! S: 自分はバンドより先にギターを弾き始めました。ギターが弾きたくてバンドをやっています。 S: I was more interested in playing a guitar than being in a band, but since I wanted to play a guitar I joined a band. Tsubasa: さっき言ったとおり、X JAPANのYOSHIKIさんに憧れて。 Tsubasa: Like I said earlier, I was inspired by YOSHIKI from XJAPAN. Ken Miyoshi: これは、僕が歌っている姿を見て感じてほしいです。 Ken Miyoshi: As for me, I want you to feel the reason by taking a look at me singing. A-to-J: Is performing overseas a goal for you? A-to-J: 海外で演奏する目標はありますか? S: もちろん。アメリカの大きな会場で演奏することが夢です。 S: Of course. It’s my dream to perform on a big stage in America. Ryu: スターになっていつか全米を泣かせたいです。 Ryu: Whenever I become a star, I want to make America cry out. A-to-J: If you were to perform overseas are there any particular countries you would like to go to? A-to-J: もし、海外に演奏するとしたら、何処に行きたいですか? Ken Miyoshi: スウェーデン Ken Miyoshi: Sweden. S: チャーハンがおいしい国に行きたいです。 S: Somewhere with good fried rice. Takahiro: もちろんアメリカです Takahiro: America, of course. Ryu: 暖かいところに行きたいですね。南の島。 Ryu: Somewhere warm like an island in the south. Tsubasa: シンガポールに行ってみたいです。 Tsubasa: I would like to go to Singapore. A-to-J: Do you think there are any differences between audiences in Japan versus those elsewhere? A-to-J: 日本と外国のお客さんを比べて、なにか違いはありますか? S: 海外といっても国によって違うと思いますが、日本のお客さんが持っていないCRAZYな気持ちを持っているよね! S: It really varies between countries. I believe people overseas have this sort of “Crazy” feeling that Japanese audiences don’t have. Ryu: 早く、Crazyを経験したいです! Ryu: I really want to experience that “crazy” ASAP! A-to-J: Speaking of performances, what is the typical RAINDIA performance like? Are there any songs that you particularly like to perform live? A-to-J: RAINDIAの演奏はどんな感じですか?特に演奏するのが好きな曲はありますか? Takahiro:アツいGIGです! Takahiro: Hot Gig! Tsubasa: 楽しいだけじゃない、独自の世界を演奏で表現していますよ。 Tsubasa: Not only enjoyable, but we express our own world by performance. A-to-J: Do you happen to have any funny or interesting stories that you can share which happened during a performance? A-to-J: 演奏している間に起こった面白い話などはありますか? S: 激しく動くので、トラブルはよく起こります・ S: I move around frantically, so there’s often a lot of trouble. Ryu: よく、Ken Miyoshiがフロアに降りて走り回っているよね。 Ryu: Ken Miyoshi jumps down on the floor a lot and then starts running around. A-to-J: What are some of your individual hobbies that you like to indulge in when you’re not working as RAINDIA? A-to-J: RAINDIAの仕事をしていない時やオフに楽しみにしている趣味などはありますか? Ken Miyoshi: いろんなところをさんぽしています。 Ken Miyoshi: Taking walks to various places. Tsubasa: 寝ることが好きなので、よく寝ています Tsubasa: I really love sleeping, so I take a lot of naps. S: 休みでもギターをずっと弾いています!! S: I play my guitar even on my days off!! A-to-J: We understand that a member of Kagrra has helped with your music in the past. Can you tell us a little about this? A-to-J: 前にKgrraのメンバーと共作したことがありましたね、そのきっかけやその時の事を少し教えてください。 S: 知り合いが元々KagrraのギタリストのAkiyaさんと一緒に仕事をしていて、出会いました。アドバイスをたくさんもらって、かなり成長させてもらいました S: My friend used to work with Akiya, the guitarist from Kagrra, which is how we met. He gave us a lot of advice, and thanks to that we were able to grow so much. A-to-J: Are there any other people you would like to collaborate with in the future? A-to-J: 一緒にコラボしてみたいアーティストはいますか? Tsubasa: X JAPAN!! Tsubasa: XJAPAN!! Ryu: GLAY!! Ryu: GLAY!! Haitateki Higyakuningyo MV A-to-J: Where can fans go to learn more about you?
A-to-J: もしファンがもっとRAINDIAのことを知りたかったら、何処で情報を見れますか? Ken Miyoshi: 今はインターネットでなんでも見れますから。 Ken Miyoshi: There’s a lot of information on the internet nowadays. Takahiro: YouTubeにたくさんの映像をアップロードしてるぜ Men!! Takahiro: We have a lot of videos uploaded to YouTube, Men! A-to-J: What are some of your upcoming plans for the coming months? A-to-J: 次の数ヶ月の予定は何ですか? Tsubasa: 6月に、今までで一番大きな会場でGIGをします。全力でやります。 Tsubasa: We have our biggest GIG in June. We’re going to give it our all. S: 新しいリリースも決まっています。5月31日に、合計9曲をリリースします。 全世界で配信もするので聴いてください! S: Our next release has already been planned. 9 songs in total will be released on May 31st. We’ll be distributing it to all around the world, so please listen! A-to-J: Lastly, can you give a closing message to your fans? A-to-J: 最後に、ファンの皆さんに伝えたい事はありますか? Ken Miyoshi: いつか行きます。 Ken Miyoshi: We will meet one day. Takahiro: 世界に羽ばたく瞬間を待っていてくれ! Takahiro: Wait for the day when we spread our wings and fly out into the world! S: 今、あなたがいる国でおいしいチャーハンを食べられますか? S: Is there delicious fried rice in your country that I could eat? Ryu: スターになります。 Ryu: I’m going to become a star. Tsubasa: 早く会いたいね。 Tsubasa: I want to hurry up and meet everyone. RAINDIA Are: Vocals: Miyoshi Ken Guitar: Takahiro Guitar: S Bass: Ryuu Drums: Tsubasa For More Information: Official Website: http://raindia.info/ Twitter: https://twitter.com/raindia_japan YouTube Channel: https://www.youtube.com/channel/UCRSL2Want8utImzukzDR7bw The above interview was translated by Jon Wong with assistance by Hikaru & Eri Watanabe. |
Search
Contributors◆ Badman
◆ Emily ◆ Janette ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Rose ◆ Rubi ◆ Sylvia ◆ Tiffany Support Us On Patreon!
Archives
August 2024
|