Pentagon is one of the hottest visual kei bands around today and following a string of strong releases and tours they recently announced that they are embarking on their first overseas live performance at A-Kon in Texas! To go along with this overseas expansion they also took on the name "Pentagon Japan"! With all these announcements and the release of latest single, "CRAZY TRIBE", we at A-to-J decided that now was a good time to get some answers from the band themselves about their history, their music, and their upcoming trip to the US! About Pentagon Japan: Petagon Japan is a visual kei band that is taking the scene by storm with their eye-catching visual style and alternative metal/rock sound. Founded by members of popular session band "Call Me", Pentagon Japan released a YouTube teaser video in late 2014 that garnered thousands of views within days. They officially began activities on January 12th, 2015 with a sold-out first solo performance. In September of 2016, before their second anniversary, the band completed their first major tour which sold out venues sprawled across all 47 prefectures of Japan. A-to-J: Thanks for the interview! Can you please introduce yourselves? A-to-J: 自己紹介をお願いできますか?千吊:ボーカルの千吊です。 Chizuru: I’m the vocalist, Chizuru. ゆとり:ゆとりです Yutori: I’m Yutori. 拓:ギターの拓です。 Taku: I’m the guitarist, Taku. 眠花:べ ー す の み ん ふ ぁ で ー す 。 Minpha: I a m M i n p h a . I p l a y b a s s. 篤輝:ドラムの篤輝です。 Atsuki: I’m Atsuki. I play drums. A-to-J: Can you tell us a little about the musical sound of Pentagon Japan? A-to-J: ペンタゴンジャパンの音楽の方向性について少し教えてくれますか? 千吊:形はその時々ですが、気持ちややりたいことを音楽で表現することが大切だと思っています。 Chizuru: Although the style depends on the occasion, I think that expressing my feelings and doing what I want to do in the music are important. ゆとり:わかりません Yutori: I’m not sure… 拓:ダークファンタジーですが枠に囚われない挑戦をしています。 Taku: It’s dark fantasy, but I challenge us to not be limited to it. 眠花:き ぶ ん 。 Minpha: M o o d . 篤輝:かっこいいものをやります。 Atsuki: I do cool things. A-to-J: We understand that Pentagon Japan formed out of a different unit called “Call Me” can you tell us a little about those early days? A-to-J:ペンタゴンジャパンは「Call Me」という別のユニットから結成されたとのことですが、当初のことについて少し教えてもらえますか? 千吊:僕とベースの眠花のユニットだったのですが、医療系というテーマで三ヶ月間活動しました。 Chizuru: The unit had me and Minpha, who played bass. We were only active for three months and had a medical theme 眠花:お い し ゃ さ ん 。 Minpha: D o c t o r s . A-to-J: How would you describe the sound of Pentagon Japan to those who aren't familiar with it? A-to-J:ペンタゴンジャパンの方向性をよく知らない人にはどんな風に説明しますか? 千吊:見て頂く方によって、様々な捉え方が出来るバンドです。 Chizuru: We’re a band that allows for various interpretations by the audience. ゆとり:パンクバンド笑 Yutori: Like a punk band lol 拓:生粋のビジュアル系バンドです。 Taku: We’re a natural born visual kei band. 眠花:び じ ゅ あ る け ー い で す 。 Minpha: I t i s v i s u a l k e i . 篤輝:パンクバンド笑 Atsuki: Punk band lol A-to-J: Pentagon Japan held a livestream Q & A broadcast event in Los Angeles about over a year ago which some members from A-to-J were present. Do you remember that event? A-to-J:ペンタゴンジャパンは一年以上前に、ロサンゼルスで生中継Q&A を開催しましたよね。A-to-Jのメンバーが何人か参加したんですが、その時のことを覚えていますか? 千吊:よく覚えています。新鮮で楽しかったですよ! Chizuru: I remember that well. It was something new and fun for me! ゆとり:あんまり覚えていません Yutori: I don’t remember it that much. 拓:僕達としても初めての生中継で驚きが多かったので覚えています。 Taku: I remember that because it was the first live broadcast for us and it gave us lots of surprises! 眠花:た の し か っ た ー ! Minpha: I t w a s f u n ! 篤輝:覚えてますよ。 Atsuki: I do remember. A-to-J: Since that was probably one of your first looks at the Western Pentagon Japan fandom, what were your thoughts on it? A-to-J:このイベントは欧米のペンタゴンファン達と初めて接する機会の一つだったと思うのですが、そうした中でどんなことを思いましたか? 千吊:言葉が全て通じる訳ではなかったと思いますが、目を輝やかせて受け取ろうとして下さる皆さんを見て、素直に嬉しかったです。 Chizuru: Although not all our words may have been understood, I was really happy when I saw everyone trying to receive our words with their eyes shining. 拓:行った事の無い地に僕達を知って、好きでいてくれる方々がいる事はとても幸せな事だと思います。 Taku: I think it’s a very good thing to have people who know and like us in a place where we have not been to. 篤輝:単純に国とか違うのに知って貰ってる事がすごいなと思いました。 Atsuki: I simply thought that it’s great to be known by them even though we live in a different country. A-to-J: You recently announced you’re going to be coming to A-Kon for your first overseas live. What are your thoughts about this upcoming event? A-to-J:最近、初の海外公演のためにA-Konへ行くということを発表されましたが、もうすぐやってくるこのイベントについて何を思いますか? 千吊:言葉じゃなく音楽で通じ合いたいと思います。 Chizuru: I want to be connected to the fans not through language, but through music. ゆとり:国がどこであろうがいつも通り、俺たちの激しい音楽をやるまでだ! Yutori: No matter the country we are in, we will do our intense music as always, and that’s it! 拓:未知ですが楽しみでしかありません。 Taku: I’m not sure… but, I’m expecting it to be fun. 眠花:き ん ぱ つ だ ー い す き ! Minpha: I l o v e b l o n d e s! 篤輝:音があれば国境を越えて楽しめるはずです。 Astuki: If there is sound, you can break down the borders and have fun Pentagon Japan - A-Kon Promo Video A-to-J: Are you doing anything in particular to prepare for A-Kon, such as practice for your English, prepare a special set list, etc.? A-to-J: A-Konに向けて、英語の練習だとか、特別なセットリストの準備だとか、何か特に用意はしていますか? 千吊:秘密です。 Chizuru: It’s secret. ゆとり:NOVAに駅前留学しようと思ってます。 Yyutori: I’m thinking of going to NOVA [A language school in Japan] in front of the train station and study a little bit there. 拓:英語の本を買おうと思っています! Taku: I’m thinking of buying English books! 眠花:し り に し ゃ べ ら せ る 。 Minpha: I w i l l u s e S i r i f o r s p e a k i n g. 篤輝:特にしてないです。 Atsuki: I’m not doing anything particular. A-to-J: Do you expect any differences between your fans in the US versus those from Japan? A-to-J:アメリカのペンタゴンファンと日本のペンタゴンファンの間の違いについて、何か予想はしていますか? 千吊:国の違いもあると思いますが、アメリカのファンの方々はハイテンションな印象があります。 Chizuru: While I expect the differences between the countries, I have the impression of the American fans being extremely lively. ゆとり:日本のファンは最高にサイコでクレイジーな奴らが多いのでアメリカにも期待してます。 Yutori: We have a lot of great psycho/crazy guys among our fans in Japan, so I’m expecting that to America too. 拓:未知ですね。 Talu: I don't know what to expect. 篤輝:海外の方は積極的な印象があります。 Atsuki: I have the impression of overseas people being very positive. A-to-J: A-Kon is primarily an anime-centric convention are you familiar with these type of events? Have you visited any in Japan? A-to-J: A-Konはもともとアニメ中心のイベントですが、こういったタイプのイベントに親しみはありますか?また、日本で何かこういったようなイベントに行ったことはありますか? 千吊:アニメは最近よくみるようになりました。 Chizuru: I watch a lot of anime recently. ゆとり:アニメはこち亀しか見ません。それ以外はファックです。 Yutori: I don’t watch anime other than Kochikame. Fuck all the others. 拓:日本ではニコニコ超会議というイベントに参加した事があるのでアニメファンの方とビジュアル系のファンの方が近い位置に居るのかなと思っています。 ジャンプフェスタには小学校の頃行った事があります! Taku: We’ve participated an event called Niconico Chokaigi, so I’m wondering if anime fans and visual kei fans are close to each other. I’ve also been to Jump Festa when I was in an elementary school! 眠花:ぱ ぷ わ く ん て し っ て る ? Minpha: D o y o u k n o w P a p u w a - k u n? 篤輝:行ったことありません。 Atsuki: I haven’t been to one. A-to-J: Have any of the members of Pentagon Japan been to the US before? A-to-J:ペンタゴンジャパンのメンバーの中で、以前アメリカに来たことがある人はいますか? 千吊:今だに日本から出たことがないです。 Chizuru: I haven’t left Japan yet. 眠花:グ ア ム な ら ! Minpha: O n l y G u a m ! A-to-J: Can you tell us about your recent maxi-single “CRAZY TRIBE”? A-to-J:最近発売されたマキシシングル「CRAZY TRIBE」について教えてくれますか? 千吊:Let's party!! Chizuru: Let’s party!! 拓:テンションが上がるナンバーです! Taku: This is a number that makes you feel high! 篤輝:踊ってください。 Atsuki: Dance please. A-to-J: The song “CRAZY TRIBE” is a big departure from your earlier sound and style. Was there any particular reason for this change? A-to-J:曲の「CRAZY TRIBE」は初期の印象やスタイルと大きく異なりますよね。この変化には何か特別な理由があるんですか? 千吊:新しいことに挑戦し続けたいという想いは常にあります。今回は、傾奇者というテーマでした。 Chizuru: I constantly have a thought that I want to keep challenging new things. This time, the theme was Kabukimono. [Referring to something like a street gang or group of thugs. Click HERE for more information.] 拓:何処かに止まらず常に挑戦です。 Taku: It’s always a challenge to not get stuck in one place. 篤輝:傾奇者です。 Atsuki: It’s Kabukimono A-to-J: Do you plan to continue with this new sound in the future or return to the sound in your earlier releases? A-to-J:これからもこの新しいスタイルを続けていく予定ですか、それとも初期のスタイルに戻る予定ですか? 千吊:そういうのはあまり気にしたことがありません。 Chizuru: I haven’t paid attention to that kind of thing. 拓:更に新しい事に挑戦して行きたいです。 Taku: I’m willing to challenge more new things. Pentagon Japan - CRAZY TRIBE MV A-to-J: Speaking of your earlier sound, there were a lot of horror-themed elements in your music. Are you fans of horror?
A-to-J:初期の印象としては、ホラーをテーマとする要素が曲の中に数多く盛り込まれていましたよね。ホラー、好きなんですか? 千吊:ホラーは苦手ですが、ダークファンタジーは好きです。 Chizuru: I don’t like horror, but I like dark fantasies. 拓:ティムバートンさんの作品のようなコミカルなホラー作品が好きでイメージして作った作品もあります。 Taku: I like Tim Barton’s comical horror works, and there is a piece that I made inspired by his works. 篤輝:ホラーは苦手です。 Atsuki: I'm not a fan of horror. A-to-J: What are each of the member’s musical influences? A-to-J:それぞれのメンバーが曲に与える影響は何ですか? ゆとり:その時々の感情にリンクしていることが多いので、生き様を感じてくれ Yutori: The songs often resonate with my emotion of the times, so you can feel my way of life. 篤輝:ゆとりと同じくまさに生き様です。 Atsuki: Same as what Yutori said, it’s my way of life. A-to-J: Can you explain a little about the songwriting process of Pentagon Japan? A-to-J:ペンタゴンジャパンの作詞作曲プロセスについて少し説明してくれますか? 拓:メインは僕が曲を作り千吊に曲の事は何も伝えず聞いてもらいその第一印象で詩を頼んでいます。 Taku: Mainly, I compose the music and let Chizuru listen without telling him anything. Then I leave it to him for the lyrics based on his first impression of the music. A-to-J: Pentagon Japan seems like a band that has a lot of fun, do you have any funny or interesting stories that you can share that occurred during a performance or an event? A-to-J:ペンタゴンジャパンはとても楽しそうなバンドに見えますが、パフォーマンスやイベントの最中に起こったおもしろい話や興味深い話を、何か教えてもらえますか? 千吊:ズボンの股間部が破れたことがあったのですが、そのまま最後までやりました。 Chizuru: The crotch of my pants tore once, but I kept performing until the end anyway. ゆとり:ライブ中に思いっきりジャンプした時に少しオシッコをちびったことがあります。 Yutori: I wet myself a little once when I jumped really hard during a live performance. A-to-J: What are some of your upcoming plans before A-Kon? A-to-J: A-Kon の前に何か予定していることはありますか? 千吊:今のところはないと思います。 Chizuru: I don’t think there are any so far. 拓:まだ分かりません。 Taku: I’m not sure yet. A-to-J: Where can fans go to learn more about you? A-to-J:ファン達がペンタゴンジャパンをもっとよく知るためにはどこへ行ったらいいですか? Chizuru: I definitely want all of you to come to our concert. ゆとり:北の国から Yutori: From the country of the north 拓:ライブハウスに来てください! Taku: Come to our live house! 眠花:ど う で も え え け ど Minpha: I d o n o t c a r e t h o u g h 篤輝:ライブです。 Atsuki: At a concert. A-to-J: Lastly, can you leave us with a closing message? A-to-J: 最後に、私たちにメッセージを一つお願いできますか? 千吊:人生、初海外ライブなので楽しみで仕方がありません。お互い知らないことや、分からないことも沢山あると思いますが細かいことは気にせず、とにかく思いきり楽しみましょう。 Chizuru: Since it’s the first overseas live performance, I’m looking forward to it so much. I assume that there will be some things we don’t know or maybe we won’t understand each other, but let’s just have a lot of fun without worrying about such little things. ゆとり:愛してるよ。どれだけ距離が離れていようと気持ちはいつも繋がってるんだ。 なかなか会えないぶん 最高のライブを届けに行くから、いい子にして待っていてね。 Yutori: I love you. No matter how much distance is between us, we are always together. To compensate the time when we can’t actually see each other, we are coming and bringing the best concert for you, so wait for us just a little while more. 拓:初のアメリカライブ、僕らも物凄く楽しみにしています。 演者とお客さんが居て初めてライブは出来るので良いライブになるようお互い全力で楽しみましょう! Taku: We are looking forward to our first live performance in America very much. Concerts can’t be created without both performers and the audience, so let’s have fun and give it our full effort to make it a great one! 眠花:あ い ら び ゅ ー Minpha: I l o v e y o u . 篤輝:アメリカのみなさんとは普段はSNSなどでしか声をきけないですが、この機会でようやくライブして生の声を聞けるので凄く楽しみにしてます。もっとアメリカにそして色んな国に行けるように精進していきます。 Atsuki: We hear the voices of the fans in America usually only through things like social media. I’m looking forward to this opportunity to finally have an actual live performance in America and to finally really hear your voices. We are going to improve ourselves so that we will be able to go to America, and other countries, more often. For More Information on Pentagon Japan and A-Kon: Official Website: http://pentagon-official.com/contact/ Chizuru Twitter: https://twitter.com/pentagon_chizur Yutori Twitter: https://twitter.com/Pentagon_yutori Taku Twitter: https://twitter.com/Pentagon_Taku Minpha Twitter: https://twitter.com/Pentagon_minpha Atsuki Twitter: https://twitter.com/pentagon_atsuki A-Kon Website: http://www.a-kon.com/ The above interview was written and translated by Eri Watanabe |
Search
Contributors◆ Badman
◆ Emily ◆ Janette ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Rose ◆ Rubi ◆ Sylvia ◆ Tiffany Support Us On Patreon!
Archives
August 2024
|