A-to-J Connections recently had the opportunity to interview SANA who is currently on his biggest tour, and one of the biggest in general, with over seventy dates lasting well into 2018. We discussed his history, his past overseas appearances, and some of his future plans. Check it out! SANA began his career as the guitarist for the visual kei band MASK. In 2006 MASK would go on hiatus and SANA's career as a solo artist began. In 2010 SANA became the guitarist of the band Kαin and in 2012 he began the project "Seiyuu Meets Visual Kei" with renowned voice actors Kazuki Yao and Hiroaki Takahashi. No stranger to overseas performances SANA has performed across Japan, Russia, Ukraine, Western Europe, the USA, and elsewhere. Besides music SANA has also tried his hand at modeling and modeled for Kera in 2013, Tritt fur Tritt in 2014, and most recently Baby, The Stars Shine Bright in Berlin, Germany in 2016. 2017 saw SANA in the United States at Saboten Con in Phoenix, AZ as well as his most recent tour “Beyond The Limits 2017-2018 –East EU leg- tour" which will last until April, 2018. A-to-J: Thank you for the interview can you please introduce yourself? A-to-J:私達のインタビューを受けて頂きありがとうございます。初めての方の為にSANAさんの自己紹介をしてもらえますか? SANA: Hello. My name is SANA, you can call me SANA-sama. I am the guitarist of MASK and Kαin as well as a solo singer. I’ve been to over 20 countries and done over 90 overseas concerts. (I will have done over 150 overseas concerts come April 2018.) And I’ve had the most Russian concerts of any artist in Japan (lol). SANA:こんにちは、SANAです。SANA様と呼んでください。MASKと Kαinのギターリストでソロもやっています。ソロでは20ヶ国で90公演をしました。(2018年の4月には合計150公演になる予定です)そして、ロシアでコンサート数No.1の日本人アーティストです(笑) A-to-J: For those unfamiliar with your work can you tell us about your music and sound? A-to-J:SANAさんの音楽をまだ知らない人にSANAさんの音楽とサウンドについて説明してもらえませんか? SANA: My music is dance groove meets guitar-based rock, and then I aim to put the Visual Kei art form into it as well. I’m still far away from being able to say: “This is it!!” but I think I’ll be able to put out a song in the summer of 2018 that really makes you feel what I’m talking about. SANA:自分の音楽の到達点は、ダンスのGroveとギターの持っているロックなところ、そしてVisual系のアート性を目指しています。まだ、this is it !! には遠いですが、2018年の夏にはそれを感じてもらえる事が曲が出来ると思います A-to-J: Can you tell us a little about your musical background and when you decided that you wanted to be a musician? A-to-J:SANAさんの音楽に触れた経緯やミュージシャンになりたいと決めたのはいつでしたか? SANA: At first I wanted to express something more than I wanted to be a musician. And then there was the guitar and makeup. That was the thing they call Visual Kei. SANA:最初はミュージシャンというより、何かを表現したかったです。そしてそこにギターとメイクUPがありました。それは、Visualkeiと呼ばれるモノでした。 A-to-J: Can you tell us a little bit about your past music projects, such as MASK and “Seiyuu meet Visual Kei”? A-to-J:昔のプロジェクトMASKやSeiyuu meet Visual Keiについて少し教えてもらえませんか? SANA: I think MASK is a band that thoroughly demonstrates the individuality of the five of us. It’s been ten years since we graduated from that project, but even now the seven of us, old members included, still get together and the shows we put on continue to be very exciting. The Seiyuu meet Visual Kei project started up in 2012. It was a project that was meant to be international and mixed Japanese entertainment and culture. The thing is Japan is very insular, so you can’t really get projects done easily, but I think it’s a really interesting idea. SANA:MASKは五人の個性を存分に発揮していたバンドだと思います。卒業してから10年が過ぎて、今は前のメンバーも含めて7人で集まる事がありますが、そのステージは今でもとても刺激的です。Seiyuu meet Visual Kei というプロジェクトは2012年から動き出しました。世界に向けて日本のエンターテイメントとカルチャーをMIXしたプロジェクトです。ただ、日本はとても閉鎖的なので、なかなか自由に活動は出来ませんが、面白いプロジェクトだと思っています。 MASK - Sakura MVA-to-J: How have these past projects influenced your current solo material? A-to-J:そのプロジェクトはどのような影響を今のソロ活動にもたらしましたか? SANA: Going overseas on my own to do projects taught me what I now consider the most precious thing to me. SANA:まずは一人で海外で活動する事が、今の自分にとって最も大切という事を教えてもらいました。 A-to-J: Seeing as how you have a very fashionable appearance, are there any brands or individuals you draw inspiration from? A-to-J:SANAさんはすごくおしゃれな格好をされていると思うのですが、特に何かブランドや個人からの影響を受けていますか? SANA: I’m not influenced by anything in particular, but I look at beautiful clothes or the work of an innovative designer and I like wearing them. I’m currently working on improving myself so that I can do a collaboration someday. SANA:特に、影響は受けませんが、美しい服や斬新なデザイナーさんの作品を見たり、着るのが好きです。いつかコラボレーション出来るように、自分を磨いている最中です。 A-to-J: Since “Visual Kei” can have a very wide meaning, can you tell us what it means to you? A-to-J:ビジュアル系という言葉には色んな意味があると思うのですが、SANAさんにとってビジュアル系とはどんな意味があるのか教えてもらえますか? SANA: Music aside, I think it’s a culture that considers a full body image very important. For me, the words “Visual Kei” are the core of my being. SANA:音楽以外に、全体のイメージを大事にしている文化だと思います。自分にとっては、核coreになる言葉です。 A-to-J: Can you tell us about your most recent work as a solo artist? A-to-J:一番最新のソロ活動について教えてもらえませんか? SANA: I’m currently on my “Beyond The Limits 2017-2018 –East EU leg- tour”. All seventy performances are scheduled to be held all over Russia. It’s December right now, and I won’t be back in Japan until April. It’s the longest tour I’ve ever done in my life. SANA:現在 Beyond The Limits 2017-2018-East EU leg- のツアー中です。全70公演をロシア中心に回る予定です。現在12月なのですが日本には4月に戻ります。人生で1番長いツアーになっています。 A-to-J: Are there any recurring themes or elements within your music? A-to-J:自分の音楽の中に繰り返されるテーマや特定の要素があると思いますか? SANA: Overcoming hardships. I can’t forget the days I spent during this unstoppable time. That sort of theme shows up in my lyrics a lot. I hope that the image my music gives off is able to express a love that wraps around you. SANA:困難な壁を乗り越える。止まらない時間の中で、過ごした日々を忘れない。などのテーマが多く歌詞に出てきます。音楽のイメージは包み込むような愛情を表現出来たらと思っています。 A-to-J: Do you have any musician’s or musical artists you draw inspiration from? Are there any you would like to collaborate with in the future? A-to-J:他のミュージシャンやアーティストから影響を受けたことがありますか?また将来にコラボレーションしたいと思う人がいますか? SANA: I was heavily influenced by SUGIZO of LUNA SEA. Recently, I’ve been feeling like it would nice to collaborate with a drummer. SANA:LUNASEAのSUGIZOさんから大きな影響を受けています。最近は、ドラムのアーティストとコラボレーション出来たら良いなーと感じてます。 SANA - Wake me up (Live)A-to-J: You’ve travelled the world doing shows on many countries, what are some of the challenges you’ve encountered performing overseas? A-to-J:SANAさんは沢山の国、様々な都市に行ったことがありますが、海外でライブをする時に苦労している事、した事はなんですか? SANA: Communicating with the sound engineer. When I can’t do it well, the show doesn’t feel right at all. So I struggle with communication. SANA:Sound engineer とのコミュニケーションです。コレが上手くいかないと、あまり気持ちの良いライブになりません。なので、コミュニケーションに苦労しています。 A-to-J: Can you tell us a little about your current tour? A-to-J:現在行われているツアーについて何か教えてください。 SANA: Snow is really beautiful. The sun is on vacation. Those are my thoughts (lol). It’s turning into a tour where the audience’s reaction is extremely passionate. SANA:雪が綺麗だなーと。太陽は休暇中なのかなぁーと(笑)オーディエンスに反応は最も熱いツアーになっています。 A-to-J: It must be hard constantly travelling, do you have any “must bring” items that you cannot leave without? A-to-J:休まずに移動を続けているのは、 とても大変そうですが、絶対に持って行かないといけないもの、手放せないものはありますか? SANA: I must bring my guitar. If I don’t have my guitar, I seem just like a backpacker (lol). SANA:もしギターを持っていなければ、この長い旅は、ただのバックパッカーになってしまうので(笑)ギターは絶対必要です。 A-to-J: Do you notice any differences between your fans in one country versus those in another, or those in Japan? A-to-J:お客さんについてですが、日本と海外、一つの国とその他。などで何か違いに気がついた事があれば教えてください SANA: If I can get them really into the show, I don’t notice much of a difference, but it feels difficult to keep the overseas audiences excited all the way through and difficult to get the Japanese audiences to an excited state to start with. SANA:ライブが盛り上がっていけば、そんなに違いは感じませんが、海外は盛り上げ続ける事、日本は盛り上げるまでが大変なような気がします。 A-to-J: You were a guest at Saboten Con recently can you tell us about your experience there? A-to-J:2017年の9月にSaboten Conにゲスト参加されたそうですが、どんな思い出がありますか? SANA: It was a wonderful experience. The attendees were heated up enough to match the temperature outside and all of the volunteers at the convention were really kind and polite in their interactions with me, so I fell in love with Arizona. On the last day of the convention, I walked around the outside near the hotel early in the morning and accidentally walked into a church. So I went to mass for a little bit (lol). We all learned how to have hearts that wish for peace. Next time, I definitely want to go see the Grand Canyon. SANA:素晴らしい経験になりました。外の暑さに負けないくらい、お客さんも熱かったです。そして、コンベンションのボランティアのみなさんが、本当に優しく、丁寧に接してくれたので、Arizonaが大好きになりました。コンベンションの最終日に朝早くホテルの周りを散歩していたら、間違えて教会に入ってしまい、少しだけミサに参加しました(笑)みんなで平和を願う心を教わりました。次回は是非、グランドキャニオンを見にいきたいです。 A-to-J: Do you have any funny stories that you can share that have occured during your travels? A-to-J:何か旅行している時の面白い話があったら教えてください。 SANA: There are always funny stories. When I was going through airport security, they told me: “Ma’am, come here please” and a female security officer came to do a pat-down. Then I started to say: “Actually I’m a…” and the female security laughed and switched with a male security officer. I really liked the smiling faces of all the security officers when that happened. SANA:いつも空港のセキュリティチェックの時に「madam ,come here please」と言われて、女性セキュリティにボディタッチをされます。そして「actually I am a ...」というと女性セキュリティが笑いながら、男性セキュリティと交代します。その時のセキュリティ達の笑顔がとても好きです。 A-to-J: What are some of your upcoming plans following this tour?
A-to-J:このツアーが終わったあと、何か考えているプランなどありますか? SANA: There are a few. I’ve gotten an offer for an overseas event, so I need to have meetings about that and I want to write songs with the inspiration I get from my current tour. I think I’d like to make 2018 a really important year for me. SANA:何件か、海外のオファーも来ていますので、その打ち合わせと今回のツアーのインスピレーションを曲にしたりします。2018年を自分の大事な年の一つにしたいと思っています。 A-to-J: Where can fans go to learn more about you? A-to-J:SANAさんのことをもっと知りたい場合どこをみたら良いですか? SANA: I think Facebook, Instagram, and the Russian site VKontakte are good for that. FB official URL: https://www.facebook.com/pages/SANA-Official/177851115580781 Instagram: https://www.instagram.com/sanasama.japan VK OFFICIAL (VKontakte): http://vk.com/sana_sama Instagram, in particular, if I can get more followers, it’ll be easier for me to be invited to play at shows in Asia, so please follow me on Instagram. Invite your mother and father to follow me, too (lol). SANA:FBやインスタグラム、ロシアのフコンタクテなどが良いと思います。 FB official URL: https://www.facebook.com/pages/SANA-Official/177851115580781 Instagram: https://www.instagram.com/sanasama.japan VK OFFICIAL: http://vk.com/sana_sama 特にInstagramのフォロワーが増えるとアジアでのライブに呼ばれやすくなるので、是非フォローお願いします。お父さん、お母さんも是非お誘いください(笑) A-to-J: Lastly, can you give a closing message to your fans? A-to-J:最後にファンに対してメッセージをお願いします。 SANA: Thank you so much for always supporting me. Doing interviews like this allows me to state my opinions clearly, so it’s a lot of fun. From here on out, I want to continue dedicating myself to creating and putting out new music, I’ll be counting on your support in the future, as well. And I’m looking forward to being able to meet you somewhere one day. SANA:いつも応援ありがとうございます。こうやってインタビューに答えると自分の意見がクリアになるので、本当に楽しいです。これからも、精進して新しい音楽を作り出していきたいと思っていますので、これからもどうぞよろしくお願いします。そしてどこかで、お会いできる事楽しみにしています。 Here's hoping we'll hear more from SANA in 2018 and beyond! For More Information on SANA: Official Website: http://sn-official.com/ Official YouTube Channel: https://www.youtube.com/channel/UCfe4BOD1_7MTSq6ZB7lmTwg Official SoundCloud https://soundcloud.com/sana-official All translations provided by Chaotic Harmony Imports & Events. |
Search
Contributors◆ Badman
◆ Emily ◆ Janette ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Rose ◆ Rubi ◆ Sylvia ◆ Tiffany Support Us On Patreon!
Archives
August 2024
|