Recently we attended FanimeCon 2017 in San Jose, CA and we had the pleasure of interviewing music Guest of Honor, X4! We discussed everything from their formation, their recent album, and their time at Fanime. Their answers were fun and unique and we hope that everyone supports them in their future efforts! X4 is a five-member vocal and dance unit that is lead by Yuya Matsushita who previously attended Fanime as a guest in 2011. They originally debuted as a four-member group in 2015 and released their first major album "Funk, Dunk, Punk" in 2016. This album broke into the top ten on the Oricon charts and they followed this album with another in March of this year titled "Xross Mate". From the group's formation to now every one of their singles has topped the Oricon R&B charts and FanimeCon 2017 marks their overseas debut! A-to-J: Thank you for the interview! Can you please introduce yourselves and tell us something interesting about yourself? A-to-J:この度はインタビューをありがとうございます。自己紹介と一緒に、皆さんについて何か面白いことを教えていただけますか? SHOTA:X4のSHOTAです。ええと僕唯一、四人が関西ってところ出身なんですけど、僕だけ沖縄の出身なんですけど、ちょっとだけみんなと空気感が違うところが、すごく僕の面白さでもあり魅力でもあります、よろしくお願いします。 SHOTA: I am SHOTA of X4. The other four members are from a region called “Kansai” [The southern-central region of Japan that includes Osaka and Kyoto.] but I’m the only one from Okinawa [The northernmost of Japan’s islands]. I have a somewhat different feeling from the others and that is one of my interesting points as well as my charm. Nice to meet you. KODAI:はい、KODAIです。僕はですね、その関西の関西弁ていうのがあるんですけど、それが一番強く出てしまう体質で。…(笑) KODAI: I’m KODAI. For me, there is a certain dialect in the Kansai region, but my physique makes the Kansai dialect come out the strongest. YUYA:体質ってどういうことだ(笑) YUYA: What do you mean by “physique” (Laughs) 一同:(笑) Everyone: (Laughs) KODAI:日本ではボケがあって、それにツッコむというものがあるんですけど、まあそのツッコミを、やらしてもらってるわけじゃないですけどツッコミになってますっていう状態ですね。っていう風にやってるので、そこですかね。 KODAI: In Japan there is a thing called “boke” [acting stupid] and you put in a “tsukkomi” [To call out/point out the other person acting stupid]. So, while it’s not like I’m in charge of doing the “tsukkomi”, I’m in a situation where I end up doing it. I think that’s the interesting part about me. JUKIYA:JUKIYAです。僕は、リアクションが大っきいので、けっこうリアクションはびっくりしちゃうとこが一応僕の面白いところですかね。よろしくお願いします。 JUKIYA: I’m JUKIYA. I overreact and people are surprised by my reactions, so that’s what’s interesting about me. Nice to meet you. T-MAX:T-MAXです、よろしくお願いします。僕はすごい考え込む…そうですね考え込む。サンノゼに来て携帯を無くしました、まだ届いてないですけどね。 T-MAX: I’m T-MAX. Nice to meet you. I think a lot… yes think. I also lost my phone in San Jose and it hasn’t been sent back to me yet. KODAI:(笑)ホンマに届くのか。 KODAI: (Laughs) Is that really going to be sent back? YUYA:タクシーの中でiPhoneを置きっぱなしにしてきたみたいで。 YUYA: Seems like he left his iPhone in the taxi. T-MAX:600ドルかかります。 T-MAX: It costs 600 dollars. YUYA:iPhoneをサーチしたら、サクラメントまで行ってたみたいで。 YUYA: When he searched for his iPhone, it seemed to have travelled all the way to Sacramento. T-MAX:ショッキングな話です。よろしくお願いします。 T-MAX: It’s a shocking story. Nice to meet you. YUYA:はい、X4のリーダーやってます、YUYAです。面白いことというか、僕自身全く覚えてないんですけど、今回サンノゼに来る飛行機の中ですごいもう寝てたんですよ。すごい寝てて、でCAの方に朝食でAオアB、どっちがいいですか?っていうので、硬いプラスチックのどっちか選んでくださいって。でも寝ぼけてて、僕は覚えてないんですけど、(両手を顔に近づけて)こーういう風に見てたみたいで、で、やっぱいいですすいませーんって言って、そのプラスチックのやつをめっちゃバキバキに折って返してたみたいで、僕は覚えてないんですけど、まあそういうこともあるんだなと(笑) YUYA: I’m X4’s leader, YUYA. Something interesting, or something I don’t really remember actually, involves when I was coming to San Jose, I was in deep sleep on the plane and even though I was in asleep the Cabin Attendant asked: “Would you like A or B for breakfast?” and it was in hard plastic. I was half asleep so I don’t remember this happening but I was looking at it like this (putting his hands near his face) and said “I’m actually good, sorry~” and I gave it back after bending and breaking the plastic. I don’t remember doing that but I guess things like that happen (Laughs) KODAI:珍しいな。 KODAI: That’s rare. YUYA:はい、 寝ぼけがち。 YUYA: Yes, I tend to be half asleep. A-to-J: Can you tell us a little about the background of X4? How did the group come together? A-to-J:X4のバックグラウンドについて少し教えて下さい。みなさんはどのようにして音楽グループとして結成されたんですか? YUYA:僕が、もともと松下優也として一人でソロで音楽活動をやっていて、と同時にお芝居、俳優としてもやらしてもらってたんですけど。まあ俳優としていろんな共演者の方だったり、いろんな俳優の方と一つの作品を作ることがすごい面白いなって思って、音楽もそういう風にできたらより面白かったり可能性が広がるんじゃないかっていうことで、僕がグループをやりたいっていうので、そういうのがきっかけにメンバーを探し始めて集まったメンバーです。で、今5人でやらしてもらってます。 YUYA: I was originally doing solo work in music as “Yuya Matsushita” as well as acting. As an actor it’s interesting to create a piece with different actors and staff. I thought if we can do something similar with music it would be more interesting and there would be many possibilities. I wanted to do a group and that’s the reason why we started searching for members and gathering them together. Now I’m doing this with five people. A-to-J: Can you each tell us a little about each of the other member’s personalities? A-to-J:みなさん一人ずつ、ほかのメンバーひとりひとりの性格について教えていただけますか? YUYA:はい、じゃあ隣の人いこう。 YUYA: Ok, let’s start with the person next to me. SHOTA:僕SHOTAから見たYUYA君なんですけど、YUYA君はすごい無邪気なところがあるんですけど、でもここぞというときにはリーダーとしてキュッとまとめてくれて、やっぱX4にかけがえのない存在の人です。 SHOTA: I, SHOTA, see YUYA as having very innocent parts to him but when it’s important, he acts like a leader and brings us together. He’s an irreplaceable presence in X4. YUYA:はい、僕はKODAIのことは、言うことは…言うことは無いですね。(微笑) YUYA: What I have to say about KODAI is… there isn’t anything to say. (Laughs) KODAI:いやオイオイオイオイ言わないと。って言うのがツッコミですね。 KODAI: Hey hey hey, you have to say something… that’s how you do “tsukkomi”. YUYA:(大笑)そう、これがツッコミっていうやつなんです。アメリカの方からしたら何が面白いねんて思うかもしれないんですがこれがツッコミなんです(笑) あの、KODAIはグループの中でちょうど真ん中で、世代・年齢的にも真ん中なんですよ。だからほんとに後輩に、下に対してもすごい面倒見がいいし、すごい、KODAIがいることでX4のバランスがとれてるような感じがするから、バランサー。 YUYA: (Laughs) Yes, that’s what you call a “tsukkomi”. Americans probably are thinking: “What’s funny about that?” but that is what a “tsukkomi” is. (Laughs) KODAI is the middle of the group, as in generation and age. He takes care of the younger members; because of KODAI, it feels like X4 is in good balance. He’s a balancer. KODAI:僕はじゃあT-MAXなんですけど、T-MAXはすごい自分に厳しい、ストイックな性格なので、物事に対してまっすぐまっすぐ行くので、なんかたまにけっこう壁にぶつかることが多いんですけど、でもなんかそこが魅力的だなと思います、はい。 KODAI: Well about T-MAX, T-MAX is very strict on himself and he has a stoic personality. He goes at things straight on and sometimes he bumps into walls, but I think that’s his charm. T-MAX:じゃあ僕がJUKIYAを紹介します。JUKIYAはなんか野性的?ビースト(笑)けっこう本能的に行動することが多いんで、なんかかわいいですね、無邪気なかんじで。なんかみんなでずっとかわいがってます(笑) T-MAX: Then I’ll introduce JUKIYA. JUKIYA is kind of wild? Like a beast (Laughs). His actions are genuine though so it’s kind of cute. Kind of in an innocent way. We all are affectionate to him. (Laughs) YUYA:じゃあ、終わりですこれで。 YUYA: Okay so I guess that’s it. SHOTA:待ってください。 SHOTA: Wait a minute. 一同:(笑) All: (Laughs) JUKIYA:じゃあ僕JUKIYAがSHOTA君を紹介します。SHOTA君とはいっしょに新メンバーとしてX4に二人で入ったんですけど、ほんとにSHOTA君はずっと見てても頑張り屋さんというか、ツアーのリハーサルがあっても、一人でずっと最後まで振りを確認していたりとか、ほんとに頑張り屋さんです。 JUKIYA: Well I, JUKIYA, will introduce SHOTA. I joined X4 as a new member with SHOTA and whenever I look at SHOTA I can see that he’s a hard worker. When we’re rehearsing for a tour, he’ll be the only one checking the choreography until the very end. He really is a hard worker. SHOTA・YUYA・KODAI・T-MAX:(笑) SHOTA・YUYA・KODAI・T-MAX:(Laughs) JUKIYA:いやまだあるんですけどね。 JUKIYA: Well there’s more… YUYA:いや違う違う、JUKIYAが「頑張り屋さん」って言うのが面白いの。 YUYA: No it’s not that, it’s funny that JUKIYA says “hard worker”. JUKIYA:(笑) JUKIYA: (Laughs) A-to-J: How would you describe your sound to someone who hasn’t heard it before? A-to-J:みなさんのことをまだ知らない人たちがいるとして、X4の音楽についてどのように説明しますか? YUYA:僕らはJ-POPなんですけど、たまにR&Bをやるし、たまにHIP HOPでもあるし、だからほんとにいろんな音楽をやっています。なんか難しいね、どうやって説明したらいいか。ただ、今日本にも僕らみたいに歌ったり踊ったりするグループって多くいるんですけど、僕らは全員踊るし全員歌うっていうスタイル。まあでもアメリカではそれが普通なのかもしれないけど、けっこうアジアだったり日本だったら、ボーカルとダンサーが分かれるグループも多いんですよ。でも僕らは全員が歌うし全員が踊るっていう、はい。 YUYA: We’re a J-POP group, but sometimes we do R&B or HIP HOP, so we do a lot of different types of music. It’s hard and I’m not sure how to explain it. There are a lot of groups like us who sing and dance in Japan, but our style is to all dance and all sing. Maybe that’s normal in America, but in Asia or Japan there are a lot of groups that split into vocalists and dancers. However we all sing and we all dance. A-to-J: You recently released a new album called “Xross Mate”, can you tell us a little about it? A-to-J:ついこのあいだリリースされたニューアルバム「Xross Mate」について少し教えていただけますか? KODAI:この「Xross Mate」っていうアルバムなんですけど、新メンバー二人が加入してから二枚目の、まあミニアルバム含めた三枚目のアルバムになるんですけど、五人体制として成長過程というものを超えて、もっと引き締まった、洗練されたX4が詰まったアルバムになっていて。J-POP ロックであったり、ロックテイストの曲であったり、バラードだったり、パーティーチューンであったり。いろんなジャンルの曲が入ってるので、いろんな方に楽しんでいただけるようなアルバムになっています。 KODAI: This album, “Xross Mate” is the second album after the two new members joined. Well, if you include the mini-album then it would be the third. As a five-person team we’ve gone past the growth process and we’re a more put together, refined X4 and that’s stuffed into the album. There’s jpop-rock, more rock songs, ballads and party tunes. There are a lot of different songs in different genres, so it’s an album that can be enjoyed by many different people. "Rockin' It" MV A-to-J: We’ve noticed X4 has written a few songs like “Party Up”. Can you tell us a little about the songwriting process? [Note: This question was mistranslated during the interview.] A-to-J:X4の曲の中には、「Party Up」と似ている曲がいくつかあることに気づいたんですが、こういった曲を作る流れについて少し教えていただけますか? KODAI:「Party Up」に似た曲ですか? KODAI: Song’s that are similar to “Party Up”? YUYA:僕らは日本で活動を普段しているから、もちろん日本語が多いですけど「Party Up」とかそういういわゆるダンスミュージックというものは、ほかのジャンルの中でもより万国共通かなっていう、誰もが楽しめるサウンドかなっていう風に思いますね。初見、の初めて曲を知らずに来た人でも楽しんでもらえる楽曲かなっていう。あと僕らはダンスをするから、そのダンスを見せるための曲っていうのでもあるし。 YUYA: We usually are active in Japan so of course we use a lot of Japanese. However “Party Up” and other dance music is more of an internationally universal genre out of all the other music genres. It’s a sound that anyone can enjoy. It’s also a song genre that you can enjoy without knowing it. Also we dance so the songs show off our dances. A-to-J: How are you enjoying your time at Fanime? Have you had time to do anything fun while here? A-to-J:Fanimeでの時間は楽しく過ごされていますか?ここにいる間、何かほかに楽しいことをする時間はありましたか? YUYA:So excitedですよ、ほんとにね。でも近所の、ファニメのブース、何個かこの大っきいとこがあって、歩き回ってて。ほんとにけっこう日本のゲームだったりフィギアだったりいろいろ売ってたりとか。あとは僕らが懐かしいようなゲームセンター、アーケードっていうんですかこっちで、の物だったりたくさん置いてあったりして、おもしろかったね。あの、一組の方がテーブルに座って人生ゲームしてて、わざわざここ来て人生ゲームする?っていう風に、僕らは思っちゃうんですけど(笑) わざわざここに来て人生ゲームをするっていうのがすごい、なんかそれも二人で。二人で人生ゲームってさ、 YUYA: We’re “so excited” (In English)! There are a couple of neighboring booths to our’s that are huge, so we walked around and they were selling figures from Japanese games and other things. Also there’s a “game center”, or you call it “arcade” over here, which was nostalgic to us. There were many games there; it was fun. There was one group that was sitting at a table and playing Life, we think “why would you come here and play Life?” (Laughs) They came all the way here and played Life, and they were playing with just the two of them… KODAI:無いですよね(笑) KODAI: I can’t believe it (Laughs) YUYA:わからんよね(笑) YUYA: It’s hard to understand (Laughs) KODAI:やっぱり4、5人いていつもやるんで。 KODAI: We always play with 4 or 5 people. YUYA:いや、楽しかったね。卓球とかもあったんですよ。 YUYA: It was really fun. There was also table tennis. T-MAX:ピンポン T-MAX: Ping Pong. YUYA:ピンポン、そう。ピンポンは、あれなんでピンポンがあるの? YUYA: Ping Pong, yes, why was there Ping Pong there? KODAI:なんでなんですかね? KODAI: I wonder why? YUYA:ピンポンは、アジアの人とかでも多いんかな?アメリカでは… YUYA: Maybe the Ping Pong is there because there are a lot of Asian people in America? T-MAX:なんかどっかの国は公園にもあるんですよね。 T-MAX: Some countries have it in their parks. YUYA:あー。なんかピンポンとかやってる人もいたし。 YUYA: There were actually people playing Ping Pong. KODAI:楽しかったです。 KODAI: It was fun. JUKIYA:たこ焼きとかも売ってましたよね。 JUKIYA: They were also selling Takoyaki. KODAI:あ、たこ焼き売ってた。 KODAI: Ah, they were selling Takoyaki. YUYA:たこ焼きは僕ら関西人なんで、たこ焼きはねぇ。 YUYA: Since we’re from Kansai, Takoyaki is… KODAI:ソウルフードですよ。 KODAI: It’s our soul food. JUKIYA:めっちゃ並んでましたよ。 JUKIYA: There was a lot of people lined up. YUYA:ちょっと食べてみたいね、どんな味なのか。 YUYA: I kind of want to eat it; to see what it tastes like. KODAI:そうですね、どんなたこ焼きなのか。 KODAI: Yes, to see how the Takoyaki here is. T-MAX:めっちゃ並んでたよね。 T-MAX: They were really lined up. YUYA:めっちゃ並んでた。 YUYA: Yeah, really lined up. JUKIYA:人気でした。 JUKIYA: It looked really popular. A-to-J: You’re going to be hosting your first autograph session here very soon, are you looking forward to it? A-to-J:いよいよみなさんにとって、海外での初サイン会がすぐそこまで迫ってきていますが、楽しみですか? KODAI:ドキドキします。 KODAI: Our hearts are pounding. YUYA:すごい楽しみです。僕ら昨日とかも、サンノゼここら辺歩いてても、すごいいろんな方に写真撮ってとかっていう風にいっぱい言ってもらって。僕はサンノゼ二回目、セカンドタイムですけど、ここらファーストタイムなんで全員は、でも、知ってる人たちもいてくれて、すごい嬉しくて。だから今日はファンの方に会えるのが楽しみです。 YUYA: We’re really looking forward to it. When we were walking around San Jose yesterday, we were asked to take photos by a lot of people. This is my second time in San Jose and for the rest of them it’s their first time, but there are people here that know us, and that makes me very happy. I’m excited to see our fans today. SHOTA:すごく楽しみです。 SHOTA: We’re really excited. A-to-J: Also, your live will occur in just a few hours, what are some of your thoughts on this since it will also be your first overseas live? A-to-J:そしてライブのほうも、数時間後に開演となりますが、ライブも海外でやるのは、今回が初めてとのことで、今の心境はどんなかんじでしょうか? SHOTA:昨日、YUYA君は二回目、僕ら四人は初めてライブをオープニングセレモニーでやらしてもらったんですけども、一曲、その一曲をやることすら、本来やり慣れてる曲やのに、すごいやる前まで緊張してたんですけど、でも初めて聞く方も絶対多いはずやのにみんなで盛り上がって下さったので、これもう明日の90分間ライブやらして頂くんですけど、すごい楽しみで、早くみんなの前で歌ったり、一緒にみんなで踊ったりしたいっていう気持ちがあふれてます。 SHOTA: Yesterday we performed for the first time at the opening ceremonies; it was the second time for YUYA. It was only one song, but even that one song that we’re used to performing made us very nervous right before we went on stage. I’m sure a lot of people heard the song for the first time, but they cheered so we’re looking forward to doing the 90 minute live tomorrow. We’re overflowing with feelings and can't wait to go in front of the crowd and sing and dance with everyone. A-to-J: Do you have any funny stories that occurred while performing that you can share with us?
A-to-J:ライブ中に起こったハプニングで、何かおもしろい話があったら教えていただけますか? YUYA:(T-MAXに向かって)昨日、英語が一言出てこんかったやん、んー!って詰まってたよね。 YUYA: (To T-MAX) Yesterday, not a single English word came out of you. You seemed like you were struggling. T-MAX:そう、英語みんな考えて、MCしゃべるんですけど、僕だけ唯一詰まって… T-MAX: Everyone thought of something in English and said it during the MC, but I was the only one that struggled… KODAI:僕も詰まってたんですけど。 KODAI: I was struggling as well. T-MAX:まあ僕忘れちゃって。ライブ自体はすっごい楽しみなんですけど、唯一MCだけすごく緊張してます 。夜も眠れない。 T-MAX: Well I forgot and even though I’m really excited for the live, I’m very nervous for the MC. I can’t even sleep at night. YUYA:いや寝てたやん。 YUYA: But you were sleeping. T-MAX:(笑) T-MAX: (Laughs) YUYA:これがツッコミです(笑) YUYA: This is “tsukkomi” (Laughs) A-to-J: Can you tell us about your upcoming plans after Fanime? A-to-J:Fanimeの後に、X4として何か計画していることがあれば教えてください。 KODAI :計画というか、一つの夢があるんですけど、YUYA、松下優也として「デュラララ!!!」だったり「黒執事」だったりの曲があるんですけど、X4として何かアニメの曲だったり、ゲームの曲だったりってチャレンジしたいなって夢は一つありますね、はい。 KODAI: Well it’s not a plan but we have one dream. YUYA has songs for “Durarara!!!” and “Black Butler” as Yuya Matsushita. I want to challenge anime and game songs as X4, so that’s our one dream. A-to-J: Lastly, can you give a final message to your fans? A-to-J:最後に、ファンのみなさんに向けてメッセージをいただけますか? YUYA:はい、改めまして、X4です。いつも応援ありがとうございます。普段は日本を拠点に活動していますが、またさらにどんどんX4も頑張っていって、またアメリカに戻ってきてライブができるように、やりたいですね。 YUYA: Once again, we are X4. Thank you for always supporting us. We are usually active in Japan, but X4 would like to come back to America to perform and we will try our best to do that. KODAI:やりたいです。 KODAI: We would like to. YUYA:来るたびに徐々に全員の英語が上達していくのを感じてもらえるかもしれないし。またみんなのもとに戻ってこれるように頑張りますので、応援よろしくお願いします。 YUYA: Maybe every time we come, you will be able to feel that our English is improving. We will try hard to come back to you guys so please keep on supporting us. X4:お願いしまーす! X4: Please keep on supporting us! YUYA:I love you guys! For More Information On X4: Official Website: https://xxxx4.jp/ Official Twitter: https://twitter.com/x4ytksj Official Instagram: https://www.instagram.com/x4xvision/ YouTube Channel: https://www.youtube.com/channel/UCGzp0jKJu7LuoYQUqyBsOIw The above interview was conducted by Kelley Nagano with photography by Kaz and assistance by Tom Kiryu and Manuel Figueroa. Transcription was provided by Eri Watanabe and post translation was provided by Tiffany Fujii. |
Search
Contributors◆ Emily
◆ Hinacchi ◆ Janette ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Molly ◆ Rose ◆ Sylvia ◆ Teepu ◆ Tiffany Support Us On Patreon!Archives
September 2024
|