Mei Nakabayashi is better know as May'n and she is no stranger to fans of J-Pop in the US! She has come to the US several times as part of events and on solo tours, but J-POP Summit 2017 marked the first time she was officially a guest at the event! We were lucky enough to sit down with her and discuss her recent music, her time in San Francisco, and much more! Be sure to check this out and keep an eye out for other J-POP Summit content soon! May'n debuted with the single "Crazy Crazy Crazy" in 2005 under her real name, but it was her role as the singing voice of Sheryl Nome in Macross Frontier (using her stage name "May'n") that really brought her widespread popularity. She would release several singles from the show that would go on to become huge hits, including arguably her most well-known song, "Diamond Crevasse". Following this success she has provided countless songs to other animes, live-action television shows, and video games. She has performed overseas at many events including Anime Expo in 2010 and Japan Expo in 2011. Her 2012 world tour took her throughout Asia and Europe and her 2014 world tour would take her to even more countries still including participation in that year's J-POP Summit. In 2015 she released her first best album "POWER OF VOICE" and held her tenth anniversary concert at the world famous Nippon Budokan. J-POP Summit 2017 is her first time officially attending the guest as a headlining performer. A-to-J: Thank you for the interview can you please introduce yourself? A-to-J:本日はインタビューありがとうございます。自己紹介をお願いします。 May’n: [In English] Hello I’m May’n. Nice to meet you. A-to-J: Can you tell us a little about how you got into music? A-to-J:音楽を始めたきっかけを教えてください。 May’n: Yes. Well, I've loved singing since I was three years old and I attended a lot of singing competitions since then. May’n:はい。えっとー、もう3歳の時から、歌うことがとにかく好きで、沢山コンテストに出ていました。 A-to-J: Many people know you as the singing voice for Sheryl Nome, can you tell us a little bit about the experiences working on Macross Frontier? A-to-J:シェリルノームの歌声として知られていますが、マクロスフロンティアでの活動の経験について教えてください。 May’n: I had already debuted by the time I started working on Macross Frontier, but when I started working on the show I changed my stage name to May’n; That’s why it's usually considered my starting point. Thanks to Macross Frontier it became even more fun to sing and I get to have my shows known more overseas like this. May’n:それまでにはもうデビューはしていたんですけど、マクロスフロンティアに出会ってからMay’nていう名前に変えたので、本当に私の原点だなと思います。で、歌う事とかもとにかく楽しくなったし、あとこうやって海外でもライブをさせていただけるきっかけをくれたのは本当にマクロスフロンティア(のおかげ)だなと思います。 A-to-J: You’ve recently revisited the character with the new song “Gorgeous”, can you tell us a little bit about this? A-to-J:つい最近、またシェリルとして新曲の「ゴ~~ジャス」を出しましたが、このリリースについて教えてください。 May’n: I was surprised myself at the great feedback it received. It was such big news in Japan and some people in foreign countries know about me, so I got to feel how popular Sheryl is again. May’n:そうですね、んー、なんかあの、私自身も反響にすごくびっくりしたと言うか、日本でもすごく大ニュースになったので、海外の方も知ってくれてて、改めてシェリルの人気というものを感じました。 A to J: What is the song like? A-to-J:曲はどんな感じの曲になっていますか? May’n: This one sounds like Indian music and the content of the lyrics is about the coolest woman, Sheryl. This song expresses her strong character in that she tries hard at everything until she gets what she wants. May’n:あ、これは、あの、そうですね。ちょっとテイスト的にはインドみたいな、インディアンな楽曲なんですけど、歌詞の内容的には、本当にシェリルってすごくかっこいい女性で、欲しい物があったら、自分で頑張って絶対手に入れてやるっていう、そういった女性のかっこよさみたいなものを表してる曲だなと思います。 A-to-J: How do you think the rest of your catalog difference from your work as Sheryl Nome? A-to-J:May’nさんとしての楽曲とシェリルノームとしての楽曲の違いは? May’n: Hmm, well Sheryl is the superstar of the galaxy, so her self-confidence is expressed in many of her tracks. I sing a lot of songs about Sheryl’s toughness. For example, even if she’s delicate sometimes, she never wants to cry or lose. In contrast, in May’n's tracks, I’ve been thinking lately that I would like to show more delicateness or the pure feelings of being a girl as well. May’n:んー、そうですねなんかあの、シェリルは銀河一のスーパースターなので、とにかく自信に溢れた楽曲が多いんじゃないかと思います。なので、例えばちょっと弱い女の子心を歌った楽曲があったとしても、絶対涙は見せないとか絶対に負けたくないっていうそのがむしゃらな気持ちっていうのをシェリルでは沢山歌わせていただきました。なので逆に言うと、自分の楽曲の時には、もうちょっとこう弱いところとか、ちゃんと女の子っていう素直な気持ちっていうのも出したいなってことは最近思ってます。 A to J: What is your favorite Sheryl Nome song? A-to-J:シェリルとしての曲の中で一番好きな曲はありますか? May’n: I like Diamond Crevasse the most because the song means a lot to me. Also, I know this is the most requested song even by the fans in other countries; They always sing along. That’s why I feel so happy that I was able to encounter this amazing song. May’n:んー、そうですねー。大切な曲という意味で、ダイアモンドクレバスはとにかく好きな曲です。この曲は、海外の人もみんな待っててくれる曲なので。一緒に歌ってくれたりとか。なのでこの曲に出会えて本当に幸せに思います。 A to J: However, what is your favorite May’n’s song? A-to-J:逆にMay’nさんの曲の中で好きな曲はありますか? May’n: Ah, that's a song called “Phonic Nation” which I wrote after I started to perform in many different countries. You can find many different languages and cultures, or the distance and the time differences, between Japan and other countries, but I feel like we all could be a single nation when I’m performing overseas. Thanks to the fans in other countries, I was able to feel like that and make such a good song. That’s why this song is so important to me. May’n:あー、そうですね。私が作った曲なんですけど、Phonic Nationていう曲があって、これは海外でライブをするようになってから自分で作った曲なんですね。で、いろんな言葉とか文化とか距離とか時差とか、そういうものはいろんな国と日本にはあるけど、それでもライブをしてると、一つの国になれるんじゃないかなって思って、Phonic Nationtて付けたので、こういう気持ちにさせてくれたこととかこういう曲が作れたのは、海外のファンのみんなのおかげだなと思って、すごく大切な曲です。 A-to-J: Besides Macross, you’re very well-known for songs featured in more animes than we can name here, are you a fan of any of the shows that you’ve worked on? A-to-J:マクロス以外にMay’nさんはアニメに出てくるたくさんの曲を歌ってますが、そのアニメの中でご自身がファンであるアニメはありますか? May’n: Yeah, there is an anime called “Inari, Konkon, Koi Iroha”. I’ve worked on several anime shows that have a lot of fighting scenes such as “Macross Frontier”. However, this is the only heart-pounding story that I've ever worked on. It's about a girl who falls in love and I could hear my heart beating while I was watching it. May’n: あー、んー、そうですね。『いなり、こんこん、恋いろは』っていう作品があって、それまで結構戦うアニメが多かったんですよ。マクロスもそうですし。だけど、唯一と言ってもいいぐらい、日常のキュンキュンする女の子の恋の物語だったので、なんか私もすごく見ていてキュンキュンしました。 A-to-J: Throughout your entire catalog are there any standout songs that you feel describe your overall sound and themes? A-to-J:今までの曲の中でMay’nさんのサウンドやテーマをうまく表現されている曲はありますか? May’n: Hmm, yeah. Well, it’s kind of a new song that’s called “Belief”. The song is about my real thoughts that I’ll keep my faith and always be responsible for what I do and say. So singing this song makes me feel very comfortable and have fun during the live concert. This is a heart-moving song. May’n: んー、そうですね、なんだろう。あ、割と新しい曲なんですけど、『Belief』って曲があって、これは本当に私自身が感じている、すべて自分自身の行動とか言葉とか発するものに責任を持って、そして信念を持っていたいなっていう歌で、歌わせてもらえる歌なので、ライブをしていても、すごくしっくりくるというかめちゃくちゃ楽しいし、震える楽曲だなと思います。 A-to-J: You recently released the single “One in a Billion” with Wake Up, Girls! Under the unit Wake up, May’n!, can you tell us a little about it? A-to-J:Wake Up, Girls! とのコラボユニット、「Wake Up, May’n!`」として「One in a Biliion」をリリースされましたが、ユニットと曲について教えてください。 May’n: Yes. So I've said before that I love Wake Up, Girls!, who work usually as a voice actresses, then luckily I got to collaborate with them this time. So yeah, WUG's style involves singing and dancing really cute, but I usually dance only with the dancers, so it was the first time dancing cute like them. That’s why, I think the music video is very interesting. Also, I think everyday is a continuity of encountering many people, and meeting each person is one miracle in a billion. “One in a Billion” is the song that makes me appreciate that miracle of meeting new people and wanting to live everyday with a spark of joy. May’n: はい。えっとー、普段声優さんとして活動されている、Wake Up, Girls!さんの事が私元々大好きで、好き好きって言ってたら、今回こうやってコラボレーションをさせてもらえる事になりました。で、あの、とにかくやっぱり歌って踊るのがWUGちゃんたちの特徴だと思うので、私も普段ダンサーとは踊るんですけどそこまでこうがっつり可愛らしい振りを踊るっていうのは初めてだったので、ミュージックビデオもぜひ楽しんでもらえるんじゃないかなと思っています。で、『One in a Billion』も十億分の奇跡なんですけど、それくらい毎日ってたくさんの出会いの連続だと思うので、一つ一つの出会いに奇跡を感じて、ときめきを持って生きて行きたいなっていう、そんな歌です。 A to J: Are there any artists who you want to collaborate with in the future? A-to-J:今後コラボしてみたいアーティストって他にいますか? May’n: Hmm, I’m wondering who that would be. Well, the other day, at Anisama (Animelo Summer Live 2017), I shared the stage with LiSA. Because she is also one of my favorite friends in private, we talked about how we would like to sing together again. May’n:あーそうですね、誰だろう。んー、あーでも先日、アニサマで、L!SAちゃんとコラボレーションさせてもらったんですけど、私あの、プライベートでも大好きなお友達なので、なんかまた一緒に歌いたいねってことは話しました。 A-to-J: You have a new album titled “Peace of Smile” coming out next month, can you tell us a little about it? A-to-J:そして来月はアルバムの「Peace of Smile」をリリースされますが、それについても教えてください。 May’n: Yes, this is the first album in four years, so my love for music, appreciation to my fans, and my passion for concerts, that I’ve been feeling for the last four years are all in this album. I really want to have a concert and perform these songs as soon as possible. May’n: はい。こちらはあの4年ぶりのアルバムになるので、この4年間で感じていた自分の音楽への思いとか、ファンの人への感謝とか、コンサートに対する熱い思いとか、そういったものを全て込めさせてもらえたアルバムなので、本当に早くこの曲たちでコンサートをしたいなって思ってます。 A-to-J: It’s your first new album in over four years, was there a reason for the break between album releases? A-to-J:4年ぶりのアルバムリリースですが、しばらくアルバムをリリースされていなかった理由はありますか? May’n: Well, this new album release is technically for the first time in two years because my best album came out in between. However, there wasn’t really wasn't a right time to release a bunch of new songs, so I was able to take my time and concentrate on making songs and putting all my thoughts in the album. そうですね、間にベストアルバムとかもあったので、リリース的には2年ぶりなんですけど、でもなかなかこうやってまとまって新曲を出せるタイミングもそんなになかったので、ゆっくり制作ができて、思いも爆発させることができたんじゃないかなと思います。 A to J: Are there any differences from the previous albums? A-to-J:前のアルバムとの違いって何かありますか? May’n: I think these songs have more of my honest thoughts. I used to long for being a singer and seek for “cool May’n” as an ideal May’n before, but now I want to sing not only the “cool songs” but also the songs about real me that include my weaknesses or the songs make you relax and smile for the first time. So I think it is a new point that it’s not only about the powerful songs. May’n: 素直な曲達になったなと思います。前は私自身、歌手への憧れとか、May’nにはこうなって欲しいっていう、May’nとしてのかっこよさというものを追求しがちだったんですけど、でも普段の私っていうものも、全然歌ってみたいなと思ったというか、かっこいい!という曲だけじゃなくてちょっと弱い部分と、もっと肩の力を抜いて笑顔溢れる曲も歌ってみたいなって思ったのも初めてだったので、力強い歌だけじゃないっていうのは意外と新しい部分ではあるのかなと思います。 A to J: In the new album, which song do you want people to listen to the most? A-to-J:このアルバムの中でこの曲は絶対に聞いて欲しいっていう曲はありますか? May’n: Hmm, yes. I haven't had a song about seasons until now, but I wrote the lyrics for the song called “Birthday”. I think a birthday is a very special event, and because everyone has a birthday each year, I wish this joyful song will be played at many birthday parties. May’n: んー、そうですね。なんか、それまで季節の曲っていうのがあまりなくて、バースデイって曲を私が歌詞を書いたんですけど、みんなの必ずある行事だと思うんですね。誰もがバースデイって持ってるので、そんなみんなのバースデイパーティーとかに使って欲しいなって思ってる、楽しい曲ができました。 A-to-J: You’ve held many overseas concerts and have performed in the US many times before, what are some of the difficulties you’ve encountered? A-to-J:海外でのコンサート、アメリカでのコンサートは何回もしていますが、海外のコンサートにあたって困難だったことはありますか? May’n: The difficulties I’ve encountered… Ah, I’ve never really had it. Yeah, because I don’t get jet lag even when I go to Europe, it is easy for me. (Laughs) I just enjoy them. May’n: 困難だった事。あー、困難だった事はそんなにないですかね。はい。なんか、ヨーロッパとか行っても私は時差ボケをしないので、すごく楽です。(笑)楽しくやってます。 A to J: What do you think is the differences between the concert in Japan and foreign countries? A-to-J:日本と海外でのライブの違いってなんだと思いますか? May’n: The difference is I think the audiences in foreign countries are more passionate. Japanese people tend to wait for the moment and listen attentively, but the people in America or other countries give me a lot of messages even though the music is still on. Americans are like “Pyu~! (whistle)” and also “You’re cool!” I love that. May’n: 違いはよりパッション溢れてるなと思います。例えばまだ音楽が鳴ってても、みんなメッセージを投げかけてくれるというか、日本人だと待つとか聞くって感じだと思うんですけど、アメリカ人の人達は、『ピュー!』みたいな、『You’re cool!』みたいなことをいっぱい言ってくれるので、それが私嬉しいです。 A to J: Which place would you want to go to have a show next? A-to-J:次行ってみたいところはありますか? May’n: I have been to many places in Asia, America, or Europe for the concerts, but I’ve never been to South America, so I really want to go there. May’n: えっとー、そうですね。コンサートでいろんなアジアとか、アメリカ、ヨーロッパとか行かせてもらってるんですけど、南米の地域に行ったことがないので、ぜひ行ってみたいなってすごく思います。 A-to-J: Since you’ve been to the US and San Francisco before, is there anything that you’re looking forward to doing while here? [meaning places to see food to try] A-to-J:アメリカやサンフランシスコには以前いらしていますが、今回行ってみたい場所や食べてみたいものはありますか? May’n: Hmm, I know San Francisco is famous for seafood, so I would try seafood here. May’n: んー、サンフランシスコはシーフードが有名なので、シーフードを食べたいなと思います。 A-to-J: Do you have any funny or interesting stories that occurred while performing? A-to-J:今までライブした中で起こった面白い話やハプニングはありますか? May’n: Well, it was when I was in Germany. I usually peel the label off a water bottle when I put it on the stage. I remember peeling the label off and putting it on a chair, and I’d forgotten and accidentally sat down on the same chair, so the label got on my leg. In a lot of the official photos you can find the “Vittel” logo on my leg. I personally call it the “Germany-Vittel Incident”. (Laughs) It was embarrassing. I put my leg on the monitor and was singing really powerful, like “Orrrraaaaa!” but then there was “Vittel” there. (Laughs) I was really little shocked. May’n:えっとー、ドイツに行ったときに、こうやって普段、(ボトルの)ラベルを剥くんですよ。ステージに置くときに。そのラベルをなぜか足に付けちゃって、ラベルを剥いて椅子に置いてたと思うんですけど、その椅子の上に座っちゃったんで、ヴィッテル (Vittel)ってここに書いてあって、それでいろんなオフィシャルフォトに、ヴィッテル、ヴィッテルっていっぱい足に書いちゃったていうのはありました。それ「ドイツヴィッテル事件」て私の中では呼んでるんですけど。(笑)それはちょっと恥ずかしかったですね。すごいかっこつけて、モニターとかに足かけて、「オラー!」てやってるのにここにはヴィッテルって。(笑)それはちょっとびっくりしました。 A-to-J: Can you tell us a little about the setlist you’ll be performing at the concert tonight? A-to-J:今晩のライブのセットリストについて少し教えてください。 May’n: Yes. Well, how can I say it? I brought the must songs to perform at the live shows. I set the list with the familiar tracks in Japan, so that people in America can enjoy. Also, I will sing my hit songs of Macross Frontier for sure. May’n: はい、えっとーもう、何て言うんですかね。ライブで欠かせない曲っていうのをたくさん持ってきたので、日本でのライブでおなじみの曲っていうのもアメリカの人達にも楽しんで欲しいなと思って、持ってきてますし、あとはやっぱ私の代表曲であるマクロスフロンティアのナンバーももちろん歌わせていただきます。 A-to-J: What are some of your upcoming plans after J-POP Summit? A-to-J:JPOP Summit後の活動予定は? May’n: Well, yes. In Japan, I will have an album release and some plans about going on a tour and have a concert. But I have any plans in America yet. Since last time I came here for the tour concert, it’s been already three years, so I’ll be happy if I can come here soon for a world tour again. May’n: えっとーそうですね、日本だと、アルバム発売だったりとか、ツアーだったりコンサートの予定があります。で、アメリカ的にはまだ次は決まってないんですけれども、最後にコンサートをした時から、ツアーで来た時から3年経ってるので、また近々ワールドツアーとしてでも来れたら嬉しいなって思います。 A-to-J: Lastly can you give a closing message for you fans? A-to-J:最後にファンへのメッセージをお願いします。 May’n: Yes. I finally could make it here in America for the first time in a while. I came to San Francisco for the first time in over 3 years , so I’m really looking forward to performing a show. And I’ll do my best to come back here again as soon as possible. Thank you~. May’n: はい。えー、今回久しぶりにアメリカに来ることが出来ました。サンフランシスコは3年ぶりということで、ライブをする事をすごく楽しみにしていますし、またすぐに帰ってこられるように頑張ります。Thank you~. For More Information on May'n: Website: http://mayn.jp/ Facebook: https://www.facebook.com/mayn.official Twitter: https://twitter.com/mayn_tw Instagram: https://www.instagram.com/mayn1021/ YouTube Channel: https://www.youtube.com/user/MaynOfficial The above interview was conducted by Tiffany Fujii who also provided on-site translation. Photography and video by Manuel Figueroa with additional photography by Ivan Aburto. Post transcription and translation by Mei Itagaki Interview with May'n at J-POP Summit 2017 |
Search
Contributors◆ Emily
◆ Hinacchi ◆ Janette ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Molly ◆ Rose ◆ Sylvia ◆ Teepu ◆ Tiffany Support Us On Patreon!Archives
September 2024
|