We've been hearing a lot about Mio Yamazaki lately here at A-to-J Connections and we recently reviewed their second full-length album, "choice". (That review can be found HERE.) Since we were becoming so familiar with their music we jumped at the chance for an interview and we're happy to share it with you all! Mio Yamazaki have a very interesting sound that we think can appeal to listeners here in the US and we hope this interview helps you fall in love with this amazing group! Mio Yamazaki formed in 2013, but arguably their star rose in 2017 thanks to their breakout single "Noise" released last year. It was used as the opening theme for the fourth season of "Jigoku Shoujo/Hell Girl". Even though the name implies a solo performer, Mio Yamazaki is indeed a four-piece band whose name of course does come from the group's vocalist, Mio. Mio Yamazaki released their first full album, "anti-these", in 2016 and followed it up with "choice" last October. There music can also be heard in the application "Maji Yami Kanjojo" and a twitter drama series. A-to-J: Thank you for the interview can you please introduce yourselves? A-to-J: この度はインタビューありがとうございます、自己紹介をお願いします。 Mio Yamazaki: We are a socially deviant rock band “Mio Yamazaki.”. ミオヤマザキ: ギリギリアウトなロックバンド”ミオヤマザキ”です。 A-to-J: Can you tell us a little about the formation of the group? A-to-J: バンドの結成について少し教えてください。 Mio Yamazaki: We met at a live house. We were all there performing with different artists. Mio, the vocalist, and three instrumentalists came together then. ミオヤマザキ: 同じライブハウスで出会って、別々のアーティストで活動をしていたボーカルのmioと楽器隊男3人が合体しました。 A-to-J: For those unfamiliar with your work, can you tell us about Mio Yamazaki’s musical style and sound? A-to-J: みなさんの作品について良く知らない人達のために、ミオヤマザキの音楽スタイルとサウンドについて教えてください。 Mio Yamazaki: Because we value the lyrics, we make them first for most of the songs, then the melody comes next. Even if the instrumental side has cool phrases, we prioritize words that we want to convey by cutting the instrumentals. ミオヤマザキ: 歌詞を大切にしている為ほとんどの曲はまず歌詞から作っています。そしてその歌詞に合わせて曲をつけています。楽器陣にどんなにかっこいいフレーズがあっても伝えたい言葉があれば、楽器隊をカットして、言葉を優先します。 A-to-J: Are there any recurring themes or elements within your music? A-to-J: みなさんの楽曲に繰り返し使われているテーマなどは何かありますか? Mio Yamazaki: “Menhera” [“menhera” = “mental health” referring to mental illness] “Love” “Life and Death” ミオヤマザキ: "メンヘラ" "愛" "生と死" A-to-J: You recently released your second album, “choice”, can you tell us a little about it? A-to-J: 最近2nd アルバムの「choice」がリリースされましたが、これについて少し教えてください。 Mio Yamazaki: The theme is that we, and our listeners, have the “right to choose.” We made this work using a variety of elements so that our listeners can choose from among them. ミオヤマザキ: 私達にも聞いてくれるみんなにも”選ぶ権利がある”をテーマにしました。私たちの選んだ曲をみなさんに選んで、聞いてもらうために、バラエティに富んだ作品に仕上げました。 A-to-J: What are some of the differences musically between “choice” and your first album, “anti-these”? A-to-J:「choice」と1st アルバムの「anti-these」の違いについて、いくつか教えてください。 Mio Yamazaki: “anti-these” is an album that strongly reflects our characteristics. “choice” is an album that attracts our listeners by showing them some of our new aspects. ミオヤマザキ: アンチテーゼは、私たちの色が強く出ているアルバムです。チョイスは新しい一面を魅せれたアルバムになってます。 A-to-J: Besides the album, you also released a single titled “Noise” that was also used for the anime “Hell Girl”, can you tell us a little about it? A-to-J: アルバムに加え、アニメ「地獄少女」の主題歌である「ノイズ」もシングルとしてリリースされていますが、このことについて少し教えてください。 Mio Yamazaki: The more you love and believe someone, the more you get hurt when you are betrayed. If you were able to face each and talk more… And wishing I told someone to help me. Even though we tend to choose to be alone, still we seek someone, somewhere in our heart. Since we can’t live alone. But that’s okay, maybe. We represent these contradicting feelings into the song “Noise.” ミオヤマザキ: 誰かを愛せば愛す程、信じたら信じた分だけ、裏切られた時の反動も大きくなる。 もっと向き合って話を出来ていたら、 助けて。と誰かに言えていたら。 独りを選んでしまいがちな私達だけど、それでもやっぱり、どこかで誰かを求めてしまう。 独りじゃ誰も生きていけないから。 でも、それでいいんだと思う。 そんな矛盾している気持ちを【ノイズ】という歌にしました。 A-to-J: You also recorded an English version of “Noise”, are there any plans to do more songs in English in the future? A-to-J: みなさんは「ノイズ」の英語版も収録されていますが、今後も英語で楽曲を作る予定などはありますか? Mio Yamazaki: We want people to know our music either here in Japan or overseas, so we intend to keep making songs in English. ミオヤマザキ: 国内外問わず色んな人に私達の音楽を知って欲しいと思っているのでこれからも作っていくつもりです。 Noise MV (English Version)A-to-J: Are you personally fans of the anime “Hell Girl”? A-to-J: みなさんは個人的に「地獄少女」のファンですか? Mio Yamazaki: I (Mio) used to watch the anime, so I was looking forward to the fourth season. Wanyuudou is my favorite character. ミオヤマザキ: 元々アニメを見ていたので第4期が始まることを個人的にも楽しみにしていました。キャラクターの中では輪入道が好きです。 A-to-J: Do you think there are other anime shows that really fit with Mio Yamazaki’s sound? A-to-J: ミオヤマザキに合う他のアニメ番組はあると思いますか? Mio Yamazaki: I want to get Dragon Ball. lol ミオヤマザキ: DRAGON BALLがヤりたいです。笑 A-to-J: You collaborated with GASHIMA from WHITE JAM on a song from “anti-these”, are there any other artists you would like to collaborate with? A-to-J: みなさんは、アルバム 「anti-these」に収録されている楽曲でWHITE JAMのGASHIMAさんとコラボされていますが、他にコラボしてみたいアーティストなどはいますか? Mio Yamazaki: Miyavi-san. ミオヤマザキ: miyavi-雅-さん A-to-J: If you had to pick a song to introduce new listeners to Mio Yamazaki’s music, what would you pick? A-to-J: もしも新しいリスナーにミオヤマザキを紹介するとしたら、どの楽曲を選びますか? Mio Yamazaki: Menhera. ミオヤマザキ: メンヘラ A-to-J: Mio Yamazaki’s music has also been featured in the app “Maji Yami Kanojo”, can you tell us a bit about how that project came to be? A-to-J: ミオヤマザキの楽曲は、アプリ「マヂヤミ彼女」にも使われていますが、このプロジェクトが始まった経緯について少し教えてください。 Mio Yamazaki: As a way to reach people who don’t yet know about us, we created the app. It’s a form of promotion using a new tool other than music. The app is free and it’s structured as an escape game. When you complete it you can listen to our song “Menhera”. ミオヤマザキ: 私たちを知らない人たちに知ってもらう手段として、音楽だけではなく新しいツールからのプロモーションとしてこのアプリを作りました。このアプリは無料の脱出ゲームで、脱出すると私たちの”メンヘラ”という楽曲が聴けるようになっています。 A-to-J: Do you see more projects like this for Mio Yamazaki in the future? A-to-J: このアプリのようなプロジェクトを今後ミオヤマザキでさらにやる予定はありますか? Mio Yamazaki: We're planning not only applications, but also a "Menhera Virtual Museum" which will be an expression of us via VR and AI. We want to challenge new things in the future as well. ミオヤマザキ: アプリに限らず、”メンヘラヴァーチャルミュージアム"というVRやAIなどの企画も行い、私たちの世界観を作っています。今後も新しい挑戦をしていきたいと思っています。 A-to-J: You’re also involved in a two-minute twitter drama series, can you tell us a bit about this project? A-to-J: みなさんはツイッターの2分ドラマにも参加していますが、このプロジェクトについて少し教えてください。 Mio Yamazaki: It’s the age of information, and other than TV or YouTube we can now “Connect ourselves with what we like, when we like.” In such modern times, we intended to spread the world we want to express without any limitations, so we created the drama using our songs. ミオヤマザキ: 今の時代情報が溢れていて、TVやYoutube他、「好きな時に好きなものを。」という時代になってきていると思う。その中で、自分たちの曲を使って自分たちの表現したい世界を好きなように自由に発信したいと思い、制作しました。 Noise MVA-to-J: Since much of Mio Yamazaki’s features dark imagery, do any of the members partake in any light-hearted hobbies?
A-to-J: ミオヤマザキはダークなイメージが多いのが印象的ですが、メンバーの中に誰か明るい趣味の人はいますか? Mio Yamazaki: Mio (Vo.) likes fishing. Taka (Gt.) likes watching movies. Shunkichi (Ba.) likes to read books, drink, and play chess and shogi. Hang-Chang (Dr.) appreciates AV [“AV” = “adult video” or pornography] and visiting power spots. ミオヤマザキ: mio(Vo.)は釣り。takaは(Gt.)映画。Shunkichi(Ba.)は読書、酒、チェス、将棋。Hang-Chang(Dr.)はAV鑑賞とパワースポット巡り。 A-to-J: Do you have any funny stories that you can share that have occurred either recording or on stage? A-to-J: 収録中やステージで起きた面白い話やハプニングがあれば教えてください。 Mio Yamazaki: I (Mio) have been on stage eating karaage. Our drummer Hang-Chang is always behind me and is hard for the audience to see, so he sometimes comes to the front and sings. ミオヤマザキ: 私はステージ上で唐揚げ食べながらやってた時あります。ドラムのHang-Changはいつも私に被って見えないのでたまに前に出てきてボーカルやったりしてますね。 A-to-J: Is performing overseas a goal for Mio Yamazaki? If so, what are some of the places you would like to perform? A-to-J: 海外でライブをすることはミオヤマザキの目標ですか?もしそうであれば、ライブしてみたい場所をいくつか教えてください。 Mio Yamazaki: Las Vegas ミオヤマザキ: ラスベガス A-to-J: Can you give us a glimpse of some of your upcoming plans? A-to-J: 今後の活動予定について少し教えてください。 Mio Yamazaki: We have a battle-of-the-bands tour, a national festival, and a one-man tour at the end of the year. We also plan to perform overseas more often. ミオヤマザキ: 対バンツアーや国内フェス、年末にワンマンツアー、そして海外公演も増やしていく予定です。 A-to-J: Where can fans go to learn more about Mio Yamazaki? A-to-J: ファンがミオヤマザキをもっとよく知るためには、どこへ行ったらいいですか? Mio Yamazaki: Twitter [links below] ミオヤマザキ: twitter A-to-J: Lastly, can you give us a closing message to your overseas fans? A-to-J: 最後に、締めのメッセージを海外にいるファンに向けてどうぞ! Mio Yamazaki: We’re wondering, are there “menhera” in America? Everyone feels like they want to die when they're living and when they love someone there's times they cry and get depressed. I think that's universal. When people hear our songs, I hope they can relate to it. ミオヤマザキ: アメリカにも”メンヘラ”はいるんでしょうか?みんな、生きてれば誰だって死にたくなったり、誰かを愛せば泣いたり病んだりすることがあると思う。それは全世界共通なんじゃないかな。と思っています。そして私たちの曲を聴いた時、みんなに寄り添うことができたら嬉しいです。 For More Information On Mio Yamazaki: Website: http://www.sonymusic.co.jp/artist/mioyamazaki/ Twitter: https://twitter.com/mio_yamazaki YouTube Channel: https://www.youtube.com/channel/UCOzYfp6_JVGCKwVf0EWV74Q Translations by Eri Watanabe with assistance by Tiffany Fujii. |
Search
Contributors◆ Emily
◆ Hinacchi ◆ Janette ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Molly ◆ Rose ◆ Sylvia ◆ Teepu ◆ Tiffany Support Us On Patreon!Archives
September 2024
|