Recently A-to-J Connections made the trip to Anime Matsuri in Houston, Texas to cover the show and interview some of the amazing guests. Among those guests was Gacharic Spin who are no strangers to overseas performances. They previously made their overseas debut at Anime Matsuri in 2011 and have performed at many conventions and events since, including J-POP Summit in 2015. They took some time out of their busy schedule right as the convention was coming to a close to talk to us about their time at Anime Matsuri and about some of their experiences performing overseas. We hope you all enjoy it! Gacharic Spin is a six member band featuring four instrumentalists and two performers. (Performer Nenne was unable to attend Anime Matsuri and did not take part in this interview). They formed in 2009 as a four-member band and took on their current configuration in 2013. In 2014 they had their major label debut with Victor Entertainment and released a compilation album that featured some re-recorded tracks from their early period. In 2015 they released their single, "Don't Let Me Down" which was chosen to be the ending theme for "Dragon Ball Kai". In September 2016 they released their fourth full album, Kakujitsu Hendo -KAKUHEN-. The four instrumentalists of Gacharic Spin also take part in the band Doll$Boxx. A-to-J:この度はインタビューの機会をいただいてありがとうございます。 A-to-J: Thank you for giving us the opportunity to interview you! Gacharic Spin:こちらこそありがとうございますー! Gacharic Spin: Thanks from us as well! A-to-J:まずは自己紹介からお願いします。 A-to-J: Could you please introduce yourselves? FチョッパーKOGA:えーっと、Gacharic Spin ベースのFチョッパーKOGAです、よろしくお願いします! F Chopper KOGA: I’m Gacharic Spin’s bassist, F Chopper KOGA! Nice to meet you! はな:Gacharic Spinのボーカル、ドラムのはなです、よろしくお願いします! Hana: I’m Gacharic Spin’s vocalist and drummer, Hana. Nice to meet you! オレオレオナ:はい、ボーカル、キーボード、あとセクシー担当のオレオレナです、お願いします! Oreo Reona: Yes! I do vocals, keyboard, and am the sexy one, Oreo Reona! Nice to meet you! TOMO—ZO:ギター担当のTOMO—ZOです、よろしくお願いします! TOMO-ZO: I’m the guitarist, TOMO-ZO. Nice to meet you! 一号 まい:パフォーマー一号のまいです、よろしくお願いします。 Ichigou Mai: I’m the first (Ichigou) performer, Mai! Nice to meet you A-to-J:昨日はコンサートに出演されたそうですが、どうでしたか? A-to-J: You appeared in yesterday’s concert. How was it? オレオレオナ:はい、So Excit[ing]でした。 Oreo Reona: It was so exciting! A-to-J:他の方はどう感じられましたか? A-to-J: How did the other members feel about it? TOMO-ZO: Me too. TOMO—ZO:Me too. Gacharic Spin:(笑) Gacharic Spin: *laughs* FチョッパーKOGA:なんか、こっちにも私達を応援してくれるファンの方がたくさんいて、それがすごい嬉しくて。 F Chopper KOGA: Somehow knowing that we have fans supporting us over here as well makes me really happy. はな:なんか、ヒューストンのアニメ祭りは二回目なんですけど、アメリカで応援してくれてる人が増えてるなっていうのを感じました。 Hana: This is our second time being at Houston’s Anime Matsuri, and it really felt like the number of people supporting us over here has increased. FチョッパーKOGA:それでなんかアルバムを作ってくれたりとか、Gacharic Spinを応援する用の格好で来てくれたり、みんなで 。なんかそういうのが今まで行った中で、一番応援してくれる熱さを感じれるライブだったのですごい楽しかったし、感動しました。 F Chopper KOGA: And there were people who made photo albums for us, or came in outfits that show they support Gacharic Spin… Because of that we could feel everyone’s support more than we had up until now and it made performing really fun, it was really moving. TOMO—ZO:メンバーを呼んでくれる声もすごい大きくて、メンバーの名前をファンの方が覚えてくれるのがすごい嬉しかったです。 TOMO-ZO: Everyone’s cheered for the members really loudly, and I was really happy that everyone remembered our names. 一号 まい:あの、あんまりない形態じゃないですか、なので私が踊って一緒に踊ってくれたりとか、やっぱ、日本とアメリカのノリ方ってお客さんによって違うので、それを感じれたのですごい嬉しかったです。 Mai: This is something that happens very often, but there were people who would dance along with me. The way American and Japanese fans enjoy things is different. I could feel that and it made me very happy. A-to-J:皆さんは以前にもアメリカにいらっしゃったことがあるようなんですが、今回は何か新しいこととか、違ったこととかしましたか? A-to-J: You’ve come to America before, but was there anything new or different this time? FチョッパーKOGA:普段はですね、私達海外行ってもその街に遊びに行く時間が無いんですけど、今回は割と… F Chopper KOGA: Normally when we go overseas we don’t have much to time hang and stuff, but this time we actually were able to… オレオレオナ:ね、お買い物をしたりとか… Oreo Reona: Yeah, we went shopping and… FチョッパーKOGA:NASAにも行きました。あとごはんもすごいいろんなところに。 F Chopper KOGA: We went to NASA too! Also we went to eat at a lot of different places. オレオレナ:メキシカン料理、すごくおいしかったです。 Oreo Reona: We ate some really delicious Mexican food. A-to-J: ちなみに何を召し上がったんですか? A-to-J: Can you tell us what you ate, by the way? オレオレオナ:なんかファ、ヒータ。 Oreo Reona: What was it? Fa… Hita? FチョッパーKOGA:ファヒータ? F Chopper KOGA: Fajitas? オレオレナ:ファヒータ!めっちゃおいしいですファヒータ!え、好きですか? Oreo Reona: Fajitas!! Fajitas are super good! Do you like them too? A-to-J:もちろんです。 A-to-J: Of course! 一同:(笑) Everyone: *laughs* A-to-J:Of course, yes. それで、Gacharic Spinのメンバーの方で、ガチャピンファンイベントの会場にいらっしゃった方がいたようなんですが、ファンイベントを見に行くのは好きですか? A-to-J: Of course, yes. It appears some of the members went to one of the Gachapin fan events at Anime Matsuri. Do you enjoy going to watch fan events? FチョッパーKOGA:あっ、はい私とまいが見に行って… F Chopper KOGA: Oh yeah, me and Mai went to see it… A-to-J:どんな感じでしたか? A-to-J: How was it? FチョッパーKOGA:あの、最後の方の15分くらいだったんですけど、最初から見たかったなってくらい、なんか楽しかったです。 F Chopper KOGA: We were there for just around the last 15 minutes, but it was so much fun we wish we could have watched the whole thing. 1号 まい:すごいあの、メンバーのそれぞれの特徴とかも細かく紹介してくれていて、すごく嬉しかったです。 Mai: They were introducing the member’s individual traits and whatnot in great detail, it made me really happy to watch. オレオレオナ:嬉しーい、見たーい! Oreo Reona: That makes me happy! I want to see! FチョッパーKOGA:映像とか細かく編集してくれてて。 F Chopper KOGA: They edited really detailed videos and things too はな:えー行きたかった、めっちゃ面白そう。 Hana: I wanted to go, that sounds so interesting. A-to-J:最後にリリースされたアルバムが去年の確実変動ですが、現在は次のリリースのために何か準備はされていますか? A-to-J: Your latest release was last year with the album “Kakujitsu Hendou -KAKUHEN-”. Are you currently getting ready to release any new material? FチョッパーKOGA:そうですね、次はまあアルバムをこの間出させてもらったので、シングルを出せるように、今動いています。 F Chopper KOGA: That’s right, since we released an album not too long ago, we’re working on making a new single. A-to-J:ちなみに進歩状況はどのくらいですか? A-to-J: About how far have you progressed on it, by the way? FチョッパーKOGA:それはちょっとまだ、言えないですね(笑) F Chopper KOGA: We can’t say that much yet, haha A-to-J:後のお楽しみということで。 A-to-J: The rest is for us to look forward too. FチョッパーKOGA:はい、あとGacharic SpinのサイドプロジェクトでやっているDOLL$BOXXはアメリカの方でも知ってもらってるんですけど、DOLL$BOXXの方は夏ぐらいにはまた動き出して、秋過ぎにはリリースできるかなーと思っているので、年内にはガチャリックスピンもDOLL$BOXXも新しい音源は届けれると思うので、待っててもらえたらと思います。 F Chopper KOGA: Also Gacharic Spin’s side project DOLL$BOXX has also become known in America. As for DOLL$BOXX we’re planning to start it up again around summer, and maybe release something new in the autumn, so within this year you should be able to hear new music from both Gacharic Spin and DOLL$BOXX. We hope you’ll be waiting for it. A-to-J:楽しみにしています。みなさんステージ上ではとてもエネルギッシュなパフォーマンスをされますが、そのエネルギーは一体どこから湧いてくるんでしょうか?
A-to-J: We’re looking forward to it! When you’re on the stage you always perform with great energy. Where in the world do you get all that energy from? オレオレオナ:心からです! Oreo Reona: It comes from our hearts! Gacharic Spin:(笑) Gacharic Spin: *laughs* A-to-J:みなさんも心からですか? A-to-J: It comes from your hearts? はな:えーっと、日頃のトレーニング。 Hana: Um, we train every day… FチョッパーKOGA:えーなんだろ?でもステージに上がるとスイッチが入るので、もうどんだけその前が眠くても、その前が疲れてても、やっぱなんか… F Chopper KOGA: How do I put it? When we go on stage, it’s like a switch turns on inside of us, so no matter how sleepy or tired we were before then somehow… オレオレオナ:ステージ上がるとね… Oreo Reona: When we get on stage… はな:なんか、いろいろ忘れます、ステージに立つと。 Hana: We’re somehow able to forget everything when we stand on stage TOMO—ZO:応援してくれる方の気合で目覚める。ㇵッって。 TOMO-ZO: We wake up from our fan’s spirit. はな:ファンの方のパワーで、倍返し。 Hana: Because our fan’s power, we’re able to give it back to them. オレオレオナ:あと、お肉食べます。 Oreo Reona: Also, I eat meat. A-to-J:お肉食べますか? A-to-J: You eat meat? オレオレオナ:はい、あの、元気出したいとき! Oreo Reona: Yeah, when I want to get me energy up! はな:だろうね。 Hana: Yeah, I guess FチョッパーKOGA:ハムが好きなんだよね。 F Chopper KOGA: She really likes ham. オレオレオナ:I love ham! Oreo Reona: I love ham! (In English) 一同:(笑) Everyone: *laughs* FチョッパーKOGA:(スタッフの方を見て)めっちゃウケてる(笑) F Chopper KOGA: *looks at the staff* They’re cracking up at that! Haha TOMO—ZO:でもあの、けっこう動くので鍛えてはいます、みんな。 TOMO-ZO: But yeah, since we move around so much, everyone does training. FチョッパーKOGA:え? F Chopper KOGA: Huh? A-to-J:あ、そうなんですか? A-to-J: Is that true? はな:みんなじゃないです、みんなじゃない。 Hana: It’s not everyone, it’s not. FチョッパーKOGA:みんなじゃないよ。 F Chopper KOGA: It’s not everyone 一号 まい:みんな一緒にしましょうよ。 Mai: We should all do it together! はな:主にここ(一号まいの方に手を置いて)とここ(自分の手を挙げて)は鍛えてますけど。 Hana: It’s mainly here (moves hand towards Mai) and here (moves hand towards herself) that do the training. オレオレオナ:あとここ(TOMO—ZOを指して)は走ってる。 Oreo Reona: And she (points to TOMO-ZO) does running. FチョッパーKOGA:あたしもたまに走ってたよね? F Chopper KOGA: But I run too sometimes, don’t I? はな:たまにでしょ? Hana: But it’s only sometimes, right? オレオレオナ:ハム以外、ハム以外は。 Oreo Reona: Except ham, except for ham. 一号 まい:でもどんなガールズバンドさんよりも一番食べてると思います。 Mai: But I think we eat more than any other girl band. FチョッパーKOGA:あー確かに!前に、アメリカ?どこだっけ?ピッツバーグだっけ? F Chopper KOGA: Ah, that’s right! Before in America? Where was it? Was it Pittsburg? TOMO—ZO:ピッツバーグ。 TOMO-ZO: Pittsburg. はな:うん。 Hana: Yeah. FチョッパーKOGA:前はピッツガー(呂律が回らず笑い出す)、ピッツバーグ(笑) F Chopper KOGA: Before in Pittsgu… *laughs since she can’t say it right* Pittsburg, haha Gacharic Spin:(笑) Gacharic Spin: *laughs* はな:(FチョッパーKOGAの肩を叩いて)ピッツバーグ(笑)! Hana: *hits F Chopper KOGA’s shoulder* Pittsburg! Haha FチョッパーKOGA:ピッツバーグに行ったことがあるんですけど、その時にこういろいろ何て言うんですか…アテンダント? F Chopper KOGA: We went to Pittsburg, and there were people who did a bunch of things for us… Attendants? はな:アテンドしてくれる人。 Hana: People that attend to you. FチョッパーKOGA:アテンドしてくれる人が、その、ご飯に連れて行ってくれた時に、こんなに食べる日本人の女の子初めて見たって言われて。だいたい残しちゃったりするみたいなんですけど、みんなきれいに食べて。 F Chopper KOGA: When the people that attending to took us to eat, they told us they had never seen Japanese girls who ate as much as us. Other people had left over food and whatnot, but we ate until plates clean. オレオレオナ:ペロッと。 Oreo Reona: We licked the plate clean! A-to-J:アメリカは量が多いですよね。 A-to-J: American proportions are really big, aren’t they? Gacharic Spin:多いー!多いですね。 Gacharic Spin: Really Big! They’re huge aren’t they! オレオレオナ:嬉しいです。 Oreo Reona: It’s a good thing. A-to-J:ではそのお二方はジムに通う、走るで… A-to-J: And after that the two of you went to the gym and ran? オレオレオナ:私は、何もしてないです。 Oreo Reona: I didn’t do anything. はな:食う寝る。 Hana: Just ate and slept. オレオレオナ:食べて寝るトレーニング。 Oreo Reona: Eating-sleeping training! Gacharic Spin:(笑) Gacharic Spin: *laughs* オレオレオナ:心を鍛えてる。 Oreo Reona: It trains my heart. A-to-J:素敵だと思います。 A-to-J: That’s wonderful. オレオレオナ:ありがとうございます(微笑む)。 Oreo Reona: Thank you *smiles* FチョッパーKOGA:(笑) F Chopper KOGA: *laughs* A-to-J:Gacharic Spinの方々は他のバンドと違って、例えばパフォーマーの方とボーカルの方が楽器の後ろにいてパフォーマンスしたりだとかしますが、こういった形のパフォーマンスをするにあたって何か大変だったことはありますか? A-to-J: Gacharic Spin is different from other bands in the sense that when you perform you do things like having the vocalist and performers go behind the instruments to perform and whatnot, is there anything difficult about this kind of performance? FチョッパーKOGA:大変だったこと…最初はやっぱりその、普通のバンドさんはセンターにボーカルが居てとかって形じゃないですか、やっぱそれが特殊な形だし、それをやっぱり自分たちもわかっているので、初めて挑戦した時はどれぐらいパフォーマーが前に出て後ろに下がってとかのバランスはすごい難しかったですね。でも今はもうなんか具合で分かるようになって。 F Chopper KOGA: Difficult things… I guess, at first, you know how the normal setup for a band is to have the vocalist be in the center, right? That’s really a specialized setup, and we understood that ourselves too, so when we first challenged ourselves to see how much we could have the performers move to the front or back it was really hard to get everything balanced. But now we’ve gotten used to that condition. はな:うんうん。 Hana: Yeah FチョッパーKOGA:あとステージの使い方も、やっぱり楽器を持ってる人間と、持っていない人間とでやっぱ、当たっちゃったりとか、狭い会場とかだと、あったんですけど、今はもうなんか阿吽の呼吸というか。 F Chopper KOGA: Also, with how we use the stage, sometimes in a small venue the people who do and don’t have instruments would wind up running into each other, but now we’ve learned to, I suppose, find harmony amongst ourselves. A-to-J:そうですか、みなさん同じような感じで? A-to-J: I see. Does everyone feel the same way? オレオレオナ:あとなんか最初、ほんとに、私たちのことを知らない人が見たときに、誰が歌ってるんだろうってすごい最初探されるので、叩きながら歌ってるとか弾きながら歌ってるのを見て「おおっ!」ってなるのを見るのが好きでした。 Oreo Reona: Also, in the beginning, when people who didn’t know us would come and watch us they would always have to really search for who was singing, so they would go like “Whoa!” when they would see us singing while drumming or playing the keys and I loved to see that. A-to-J:楽しいですね。では、このアニメ祭りの後に何か予定しているイベントとかはありますか? A-to-J: That sounds fun. So, do you have any other events planned for after Anime Matsuri? オレオレオナ:いま日本では全国ツアー中で、その合間に来れたんですけど、六月に日本の東京の日比谷野外音楽堂っておっきな野外ステージがあって、今それに向けて全国ツアーを周っているので、六月にそのおっきなステージでライブがあります。 Oreo Reona: We’re actually in the middle of a nationwide tour in Japan, and are here in between that, but in June we’ll be playing at a very big outdoor stage in Tokyo called Hibiya Gaiongakudou. We’re doing the tour leading up to that, so we have a big show coming in June. A-to-J:では最後にファンの皆さんにメッセージをどうぞ。 A-to-J: Lastly, please give a message to your fans! 一号 まい:あの、アニメ祭り、私とオレオさんは初めてだったんですけど、すごいやっぱお客さんの熱さとかも感じられたし、アニメが好きなんだなっていうのを、間近でこうお客さんの気持ちも感じられたし、全体的にこう素敵なイベントだなって思ったので、すごい楽しいイベントになりました。 Mai: Yes! It’s the first time for me and Reona to come to Anime Matsuri, but we could really feel the passion of the attendees and how much they love anime. I think it’s wonderful that we can feel the attendees’ feelings at such close proximity here. It’s been a really fun convention! FチョッパーKOGA:はい、えっと、私は今回ほんとアニメ祭り、初めてGacharic Spinが海外でライブやったのもアニメ祭りだったんですよ、なので、六年前? F Chopper KOGA: Yes! This time we were able to perform at Anime Matsuri, and the first time we played overseas was also at Anime Matsuri about six years ago? はな:うん、ぐらい。 Hana: Yeah, about that FチョッパーKOGA:に、来たのが初めてで、そうやってまた新しい形でこうやって 帰ってこれたのが嬉しかったから、また帰ってこれるように頑張りたいし、その時にはこれを読んでくれてる方には是非ライブに遊びに来てもらえたら嬉しいなって思います。 F Chopper KOGA: That was our first time coming, so we were able to come here again in our new form, and we want to work hard to be able to come back again. If the people reading this would come and watch us when that time comes we’d be really happy. はな:はい、えっと私の人生初の海外、来たのもヒューストン、このアニメ祭りだったので、すごく海外で思い入れのある場所なので、こうやって二回来れたのが嬉しいし、またアイラブヒューストンで帰って来たいです。 あともう今回さっきも言ったんですけど、ファンの方からすごい熱いメッセージのこもったアルバムみたいのをもらって、もう本当感動したんですね。だからそれぐらい思ってくれてるファンの方がアメリカにもいるんだったら自分たちももっと、こうお返しじゃないけど、こうライブとか音源とかいろんなものでこう返していけたらいいなってこれからも、はい、思いました。 Hana: Yes! The first time I went overseas was also here to Houston and Anime Matsuri, so it’s definitely a spot with a lot of memories for me, so I’m very happy to have been able to come a second time. I want to come back to “I Love Houston”! Also this time, I said this already but the fans made us an album full of really warm messages and I was very moved by this. When I think that we have fans that passionate waiting for us here In America I think we really need to, not give back, but I guess I hope we can continue to give back to our fans more through our concerts and music. A-to-J:そのアルバムはファンの方からファンイベントで? A-to-J: Was that album given to you at the fan event? はな:いや、あのサイン会のときにプレゼントでもらったんですけど、うちらのファンの方をガチャマンピン子っていうんですけど、もうほんとにアメリカのガチャマンピン子がメッセージを寄せ書きじゃないけどいろいろ書いたり、あと前回サンフランシスコに来た時の写真とか、前のライブ会場で撮った写真とか、いろんなガチャマンピン子の写真とか、日本のガチャマンピン子の写真とかも入ってて、たぶん日本とアメリカでファン同士がつながってその一冊を作ろうってたぶんやってくれたんですよ。ほんとに、はい。 Hana: Oh, no, it was given to us at our signing session. We call our fans “Gachmanpinko”s, and America’s “Gachamanpinko”s really put in, I don’t know if it was a group effort or not, but they wrote so much, and put in pictures from our previous live in San Francisco or from other lives, and pictures of the “Gachamanpinko”s and from the Japanese “Gachamanpinko”s… The Japanese and American fans probably connected to make this album for us so it’s really… Yeah. A-to-J:素敵ですね。 A-to-J: That sounds wonderful. TOMO—ZO:はい、ほんとに日本とアメリカすごく離れているので、音楽をやってなかったらほんとに出会えなかった人にたくさん出会えてほんとに嬉しいので、これからも頑張ってもっともっとたくさんのアメリカの方に出会えるように頑張っていきたいと思います。 TOMO-ZO: Yes! Japan and America a really far from each other, so if I weren’t doing music there’s so many people I wouldn’t have met that I’ve been able to meet, and that makes me really happy. From now on we’ll keep working hard so we can meet even more people here in America. オレオレオナ:あの、アニメ祭りはなんかほんと自分が好きなアニメとかカルチャーを追ってコスプレしたりとか、追及してる人たちってみんなほんと楽しそうでキラキラしてるなと思って、私もなんか輝かなきゃなって、キラキラしたいなってさらに思えたし、私セクシー担当なんですけど、アメリカに来るとセクシーな女性もたくさんいるから、負けないようにシェイプアップしてまた次アメリカに来たいなって(笑) Oreo Reona: Anime Matsuri is a place full of the anime and culture I love and seeing the people here cosplaying or pursuing what they love, I think they really sparkle, and it made me feel like want to shine and sparkle even more. I’m also the sexy member, but America is full of a lot of sexy girls so I want to shape up and come back to America so I don’t lose to them. *laughs* Gacharic Spin:(笑) Gacharic Spin: *laughs* はな:さっきと言ってること真逆なんだよね。食べて寝て生きていきたいって言ってるのにシェイプアップしたいって全然違う矛盾してる。 Hana: That’s the opposite of what you were saying earlier. You said you just want to live eating and sleeping, but now you’re saying you want to shape up, that’s totally contradictory. オレオレオナ:(笑) 違う?ほんと?なんか、セクシーになってアメリカのみんなをびっくりさせるぐらいの女になって帰って来ますっていう。 Oreo Reona: Is it? Really? But like, I want to become sexy and come to back to America as a woman that shocks everyone. A-to-J:では次回アイラブヒューストンで帰ってくるときは、もう… A-to-J: So by the next time you come back to “I Love Houston” you’ll have… オレオレオナ:…ときは、もうセクシーガール。今もセクシーガールなんですけど、さらにセクシーガールに、ボンキュッボン。 Oreo Reona: By that time, I’ll be a sexy girl. I mean, I’m already a sexy girl now, but I’ll be an even sexier girl, with curves! はな:ボンボンボン。 Hana: Curvy. オレオレオナ:キュッキュッ。 Oreo Reona: Lots of curves. 一同:(笑) Everyone: *laughs* A-to-J:では本当に今日はありがとうございました! A-to-J: Thank you all so very much for the interview today! Gacharic Spin:ありがとうございましたー! Gacharic Spin: Thank you~! For More on Gacharic Spin: Official Site: http://www.gacharicspin.com/ Facebook: https://www.facebook.com/oreoreonags Twitter: https://twitter.com/Gachapin_info YouTube: https://www.youtube.com/user/gacharicspinch The above interview was conducted by Eri Watanabe who also provided on-site translation and post transcription. Post translation by Heidi Alford. |
Search
Contributors◆ Emily
◆ Hinacchi ◆ Janette ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Molly ◆ Rose ◆ Sylvia ◆ Teepu ◆ Tiffany Support Us On Patreon!Archives
September 2024
|