KOTO es definitivamente la favorita en A-To-J Connections y hemos hablado de ella en varias ocasiones. La entrevistamos antes en Japón (HERE para la entrevista. HERE para el reporte del concierto.), durante su primer evento fuera de Japón, en Taiwan. Taiwan (HERE and HERE) y recientemente, pudimos entrevistarla de nuevo. ¡Durante nuestro viaje a Japón! Fue una video entrevista y, por varias razones, sólo pudo ser realizada en japonés. (Video abajo) ¡Pero pronto estará la versión con subtítulos! La siguiente entrevista fue realizada literalmente horas antes de una presentación especial de KOTO y la banda de Sasaki Kissa, Recoride. Fue también unas semanas antes de su cumpleaños y su presentación en solitario. Después de esto, fue lanzado su sencillo “Butoh Yugi” y su aparición en el Tokyo Idol Festival, siendo estos los temas de los que hablamos en la entrevista. Mantente al pendiente de A-To-J Connections para más información acerca de KOTO y visita los links al final del artículo (Y lo que están al inicio) para más detalles. A-To-J: こんにちは、A-To-J Connectionsのティファニーです!私はアーティストリエゾンと通訳をやらせて頂いています。そして、今日はKOTOさんと佐々木喫茶さんと一緒にいます。自己紹介をお願いします。 A-To-J: ¡Hola, soy Tiffany, de A-To-J Connections! Soy el 'Contacto' con el artista y traductora. El día de hoy me encuentro con KOTO y Sasaki Kissa-san. Por favor, preséntense. KOTO:はい、みなさんこんにちは、KOTOです、よろしくお願いします! KOTO: Claro. ¡Hola a todos, soy KOTO! ¡Estoy encantada de conocerlos! 佐々木喫茶:僕も言ってもいいですか?佐々木喫茶です、プロデューサーやってます、よろしくお願いします。 Kissa Sasaki: ¿Yo también? Soy Kissa Sasaki. Estoy encargado de la producción, encantado de conocerlos. KOTO: はい、KOTOのプロデューサーさんでーす! KOTO: ¡Sí, el es mi productor! A-To-J: 最初はちょっとシンプルな質問から…両方とも…二人とも答えたかったらどうぞ(笑)好きな動物はなんですか? A-To-J: Primero las preguntas básicas. Si ambos quieren responder, adelante. (Risas) ¿Cuál es su animal favorito? KOTO: 動物!?(笑)動物ですか?うさぎが好きです。 KOTO: ¡¿Animal?! (Risas) ¿Animal? Me gustan los conejos. A-To-J: ペットなどは飼ってますか? A-To-J: ¿Tienes alguna mascota? KOTO:あ、 ペット飼ってます!セキセイインコっているんですけど、それの中の羽衣セキセイインコという種類でふわふわの品種というか、種類なんですけど、真っ白の子を飼ってます。 KOTO: ¡Ah, si, tengo una mascot! Tengo un Budgerigar, específicamente un Crested Budgerigar Japonés, es una raza muy peluda. Es blanco. A-To-J: 私も鳥大好きなので… A-To-J: A mi me gustan los pájaros… KOTO: かわいいですよね! KOTO: ¡Son muy lindos! ¡¿Verdad?! A-To-J: 続いては、好きな色は何ですか? A-To-J: Continuando con las preguntas, ¿Cuál es tu color favorito? KOTO: 色!好きな色…そうですね…白い物も好きなんですけど、基本ピンクが好きです、はい。でもパステルカラーがすごく好きです。淡い… KOTO: ¡Color! Color favorito… Veamos… Me gustan las cosas blancas también, pero básicamente, yo amo el color rosa. Aunque también me gustan mucho los colores pastel. A-To-J: 最近はまっているものはありますか? A-To-J: ¿Hay algo que haya llamado tu atención últimamente? KOTO: はまってるもの…はまってるもの?ありますか?(喫茶さんに) KOTO: ¿Llamado mi atención? … Llamado mi atención. ¿Hay algo? (A Kissa) 佐々木喫茶:え?僕はカメラ、撮影になんかはまってます。 Kissa Sasaki: ¿Eh? Las cámaras han llamado mucho mi atención últimamente, también el utilizarlas. KOTO: あ、そうだ! KOTO: Ah, ¡Es cierto! 佐々木喫茶:なんかはまってます。 Kissa Sasaki: Eso ha llamado mi atención últimamente. KOTO: そうですね、何にはまってるのかわかんないですね。 KOTO: Sí. Realmente no estoy muy segura de qué ha llamado mi atención últimamente. A-To-J: 好きな食べ物は何ですか? A-To-J: ¿Cuál es tu comida favorita? KOTO: 食べ物、甘いものが好きで、そうですね、焼きプリンとかが好きです。 KOTO: Comida… Me gustan las cosas dulces, me gustan comidas parecidas al pudín. (Baked pudding) A-To-J: 続いては新しいシングルについて質問なんですけど、最近、新曲の「舞踏遊戯」がリリースされましたが、どんな曲か教えてください。 A-To-J: Siguiendo con las preguntas acerca de tu nuevo sencillo. Recientemente salió a la venta tu nueva canción “Butou Yuugi”. Por favor háblanos acerca de ella. KOTO: そうですね、なんか、2年ぶりに出したシングルというのもあるんですけど、戦いと愛みたいな?大きく言うとそんな感じで。すごいたぶん「感謝」とかいう言葉がいっぱい出てきたりするんですけど、ちょっとMVとか見てもらえればいいと思うんですけど。戦って行く中で、そういう歌詞を見てもらうと「感謝」とか「愛」とか色々深いですよね?とってもいい曲ですけど…歌詞は多分… KOTO: ¡Claro! Es un sencillo que está siendo lanzado después de 2 años de no promocionar, habla acerca de luchar y del amor… Si hablo vagamente de la canción, diría que hay muchas palabras como “Apreciar” o “agradecer” en la canción y creo que podrías entenderlo mejor al ver el MV. Durante la pelea, hay frases que hablan acerca del ‘agradecimiento’ y ‘amor’ y creo que eso es muy profundo. ¿Cierto? Es una canción muy buena y las letras probablemente sean… 佐々木喫茶:ただただなんかみんなで「わー楽しい」という感じじゃなくて、僕もずっとやってて、2年間ぐらいもやってるんですけど、なんかその色々その中で思ったことで色々詰め込んで。 Kissa Sasaki: No es una canción que al escucharla sólo digan “Waaah, qué divertido suena.” He hecho esto por dos años ya y puedo decir que la canción refleja todas las sensaciones que tuve en ese periodo de tiempo. KOTO:まとめ、みたいな感じですね。 KOTO: Es como si fuera una recopilación de muchas cosas. 佐々木喫茶:戦わなあかん、みたいな感じになってきたので、気持ちが。 Kissa Sasaki: He tenido la sensación de que tenemos que luchar. A-To-J: ミュージックビデオもアップロードされてますが、そのミュージックビデオの内容を教えてください。 A-To-J: El video musical está ya en línea. Por favor háblennos acerca de el. KOTO: そうですね、まだ未解決な感じで終わってるんですけど、まあなんか、なので、こっから先を楽しみにしてもらえたら、みたいな。更に、という感じのMVになってるので、多分見て「うん?」って思うと思うんですけど…何回も何回も見てもらって、曲に好きになってもらって、更に今後の展開を…みたいな。謎、という感じ。多分一回見たら「うん?」って終わる感じ。 KOTO: El video termina sin poder resolver la historia, pero es como si de aquella forma pudieras imaginar qué sucedería en un futuro video. Es el tipo de video que al continuarlo pensarías ‘¿Uh?’ al verlo. Tu puedes verlo una y otra vez, así como la misma canción y así, poder esperando la canción siguiente. Entonces, podrías verlo ahora y terminar como : ¿¡Eh?! A-To-J: じゃあ続編はある感じですか? A-To-J: ¿Entonces el video tiene continuación? 佐々木喫茶:どうなんですかね?(笑) Kissa Sasaki: Me pregunto si la tendrá… (Risas) A-To-J: それともそのままなんか… A-To-J: ¿O si solo será un video? KOTO: でも謎のまましたくないですよね。 KOTO: Pero realmente nosotros no queremos dejarlos en suspenso. 佐々木喫茶:あ、まあ何かしらで解決しようかな、と思っています。 Kissa Sasaki: Estamos pensando en cómo resolver el misterio de una u otra forma. KOTO: MVのストーリーを考えたのが喫茶さんなんで… KOTO: De hecho, Kisa fue quién pensó en la historia del video. 佐々木喫茶:今、一個このシングルの終着点というか、こうまとめるのが9月26日のワンマンだと思うので、そこで何かしらやろうかなと思ってます。 Kissa Sasaki:Justo ahora, el final de este single y del summary, probablemente sea el 26 de septiembre en la presentación en solitario que KOTO tundra. Entonces, estoy pensando en hacer algo en el evento. A-To-J: そのミュージックビデオの撮影中に起こった面白い話などはありますか? A-To-J: ¿Tienes alguna anécdota graciosa que haya sucedido durante la grabación del video que nos puedas contar? KOTO: あー、雨でしたね… KOTO: Ah, ese día estaba lloviendo… 佐々木喫茶:雨でしたね。 Kissa Sasaki: Sí, estaba lloviendo. KOTO: 本当に外で撮影するよって言ったら雨で、中入ったら晴れて、また外行ったら雨で、みたいな感じを繰り返していて、本当にカメラが濡れないようにおいながら濡れながら、みたいな。 KOTO: Cuando nosotros íbamos a comenzar con la grabación en el exterior, comenzaba a llover, entonces nosotros regresábamos a grabar en la locación. Cuando terminábamos de grabar, salíamos de nuevo y comenzaba a llover una vez más. Tratábamos de evitar que la cámara se mojara, pero nosotros fuimos quienes terminaron así. 佐々木喫茶:最後のシーンは別日なんですけど、その日も雨で、常に雨降ってて… Kissa Sasaki: La última escena del video la grabamos otro día e incluso en esa occasion estaba también lloviendo… KOTO: そう、雨だらけだったんですよね。 KOTO: Sí, había agua por todo el lugar. KOTO - Butoh Yugi MV A-To-J: 大変ですね!新しいCDのカバーで3つの衣装を着ていますが、その衣装についても教えてください。 A-To-J: ¡Eso fue muy complicado! En la portada del nuevo CD, estás usando tres diferentes vestuarios. ¿Nos podrías contar un poco acerca de eso? KOTO: 衣装はKOTOが選ばせてもらってるんですけど、一個一個ちょっとテーマがあって。多分Aタイプ、メインになってるのは政金さんって衣装のデザイナーさんに全部作ってもらったやつなんですけど、もうちょっとそれこそ戦いっぽい感じで…なんか日本の和の要素とちょっと音楽っぽいちょっとスカートがピアノになってたり音符が付いてたりするんですけど、そういうのをミックスしてもらって、それこそ世界に向けてKOTOが発信できるようにという思いで作ってもらった衣装で。それと後2つはもうちょっとガラッとイメージ変えたくって、白黒のちょっとボーイッシュな不思議のアリスの国のうさぎみたいな、イメージのが1つと、後白雪姫みたいなイメージがあって…もう3つパターンでガラッと変えました。 KOTO: Yo tengo la oportunidad de escoger el vestuario, pero cada uno de ellos tiene un concepto. El A-Type es la portada principal y el traje fue creado por el diseñador de vestuario, Masakane-san, el tema del vestuario es algo así como ‘pelea’. Hay elementos de estilo Japones y adornos relacionados a la música, como teclas de piano en la falda y notas musicales. Tengo ese tipo de accesorios en mi vestuario y está hecho con la idea de mostrar al mundo lo que KOTO es. Los otros dos vestuarios tienen conceptos diferentes, una forma juvenil y monocromática del conejo de Alicia en el país de las maravillas y, el otro, es como Blanca Nieves. Cambiando y agregando detalles de cada traje. A-To-J: 全部かわいかったです。 A-To-J: ¡Todos son muy lindos! KOTO: あーありがとうございます! KOTO: ¡Ah, muchas gracias! A-To-J: 新曲以外にどんな曲がCDに入っていますか? A-To-J: Aparte del nuevo sencillo. ¿Qué otras canciones tienen los discos? KOTO:そうですね、カップリング曲というかバックで入っているのが全部喫茶さんにプロデュースしてもらって6ヶ月間連続でシングルを出すという企画というか、やっていたんですけど、それのファーストが終わって、ミニアルバムを出させてもらって、それが「プラトニックプラネット」で。セカンドが始まって、そのセカンドの1から6全部がランダム2曲ずつ振り分けられて入ってるのが「舞踏遊戯」なので。 KOTO: Las canciones que vienen en el CD fueron producidas por Kissa-san, ellas fueron parte de un proyecto el cual constaba en lanzar una canción por mes, durante seis meses. El primer proyecto fue finalizado y lanzamos un mini álbum que lleva por nombre ‘ Platonic Planet ‘. Después, el segundo proyecto comenzó y esas canciones, desde la primera hasta la sexta, se dividieron al azar en las diferentes canciones del sencillo. Dos canciones por versión del álbum de ‘Butou Yuugi’. 佐々木喫茶:KOTOちゃんが振り分けを決めたので。 Kissa Sasaki: KOTO-chan decidió cómo iban a dividirse. KOTO: そうですね。 KOTO: Sí, eso es cierto. 佐々木喫茶:なんかこだわりあるんですか、あれ。 Kissa Sasaki: ¿Hay alguna razón por la que separaste las canciones así? KOTO: あ、ありますよ、なんか…元気というか盛り上がる感じの曲とかっこいい感じのこう…聴くっていう感じのライブベースで考えると本当に声をガンガン出していく盛り上げていくぞという曲と、もうなんか音を楽しんで聴く感じの曲と、というのは1曲ずつ振り分けたつもりではあって…それと後、「舞踏遊戯」がいい感じで…ずっと「わー」っていう感じとかずっと「しーん」って感じじゃなくっていい感じに混ざるように1枚の中で振り分けたつもりではあるんですけど(笑)どうなんだろう?みんなから思ったらどうなのか分からないんですけど。 KOTO: ¡Ah, si la hay! Es como sí… Pusiera una canción que es muy alegre y pegajosa, una canción en la que puedes cantar en presentaciones con otra canción donde simplemente disfrutas el sonido de la música. Me esforcé por separarlas así. Por último, ‘Butou Yuugi’, mezcla bien todo ese tipo de canciones… No es solamente algo que es muy ruidoso o tranquilo todo el tiempo, separé las canciones que pudieran escucharse bien juntas en un solo CD. ¿Me pregunto cómo será eso? No estoy muy segura de qué piensan los demás sobre eso. A-To-J: じゃあ聴いたことない人におすすめするやつはありますか?その3つの中で。 A-To-J: ¿Qué canción le recomendarías a alguien que no ha escuchado tu música antes? ¿Cuál de las tres canciones del CD? KOTO: 初めて聴く人ということですよね…でもなんかファーストインパクトが強いってみんなに言われているのがAタイプに入っている2番の「おとこのこちゃん」という曲で…ライブの振付はパラパラ踊ってるんですよ、KOTOが。なので、見た目も分かりやすいし、曲がすごいキャッチーで、ひよこの声というか、「ぴよぴよ」というのがめっちゃ入ってる曲なので、初めての人は1番分かりやすいかもしれないな、とは思います、Aタイプが。 KOTO: ¿Alguien que las escuchara por primera vez, cierto? La que considero causa el mayor impacto es la segunda canción en la versión A del disco, ‘Otokonoko-chan’. En esa canción estoy bailando una coreografía con estilo Para-para, entonces es fácil distinguirla y la canción es muy pegajosa. Hay varios pillidos de pollos también (pío, pío) entonces, alguien que escucha mi música por primera vez, podría distinguirlos con facilidad en el CD. A-To-J: 定番曲ですもんね。 A-To-J: ¡Es un clásico! KOTO: そうですね!ライブでも結構定番になってきてる… KOTO: ¡Sí, lo es! Se está convirtiendo en una canción clásica en los conciertos. KOTO - Otokonoko-chan (Live) A-To-J: KOTOさんといえば、キレのいいダンスが定番ですが、その新曲のダンスについてもちょっと教えてください。 A-To-J: Cuando nosotros pensamos en KOTO, tus definidos movimientos vienen por default. Por favor háblanos acerca de la coreografía de tu nueva canción. KOTO: 新曲のダンス、そうですね、これはちょっと間が空いちゃったんですけど、いつも振付頼んでるダンスの先生のIGさんという方がいて、IGさんがちょうどアメリカに行っててずっと会えてなくって…それで久しぶりに(振りを)つけてもらったんですけど、「舞踏遊戯」は。味噌ラーメンをめっちゃ食べてます。とにかく味噌ラーメンを食べていて、まあ後は本当にMVとは別で、ライブ映像も上がってるんですけど、「舞踏遊戯」の、YouTubeに。キャッチーな動くがめっちゃ多いので、サビとかはちょっとみんな踊りやすいのかなって今回は思ってます。 KOTO: La coreografía de la nueva canción… Sí. Esto sucedió ya hace tiempo… Yo tengo un maestro de baile, IG, yo le pedí que hiciera una coreografía para mí, pero él se encontraba en América, así que no me era posible el verlo por un tiempo… Después de tiempo, el hizo la coreografía de ‘Buyou Yuugi’. Como mucho Ramen de Miso (En la coreografía). Además del MV, también hay una versión en vivo de ‘Butou Yuugi’ que está en Youtube. Hay muchos movimientos que son pegajosos, por eso creo que será fácil el seguir la coreografía para todos. A-To-J: ちょっとカメラに「この振り覚えて」みたいなのを教えてください。 A-To-J: ¿Podrías mostrar a la cámara algunos movimientos que te gustaría tus fans pudieran aprender? KOTO: そうですね!みんなにはやってほしいのは、ラーメンを食べるところなんですけど…なんか…(振りを踊る)もうこうやって食べてます。でもこれがめっちゃ出てくるので、もうとにかくお箸でラーメンをこう、何回も食べてもらえればみんな踊れる感じですね。 KOTO: ¡Claro! Me gustaría que ellos hicieran la parte de la coreografía donde estoy comiendo ramen… Es como… (Hace la coreografía.) Tú comes así. Este paso se repite en un par de ocasiones en la coreografía, entonces, si comes con sus ‘palillos’ muchas veces, podrás ser capaz de hacer el baile sin problemas. A-To-J: しょうゆラーメンではなく… A-To-J: No Shoryu (Salsa de soya) Ramen pero… KOTO: 味噌です! KOTO: ¡Es Miso Ramen! 佐々木喫茶:それはIGさんが言ってたの? Kissa Sasaki: ¿Eso es lo que dijo IG? KOTO: そう、IGさんがそうって言ってました。 KOTO: Sí, eso es lo que dijo IG. A-To-J: なんででしょうね? A-To-J: Me pregunto por qué… KOTO: 分かんないんですよね… KOTO: No estoy segura…. A-To-J: 好みでしょうかね?新曲のための1週間分のリリースイベントも行いましたが、どうでしたか? A-To-J: ¿Quizá sea preferencia? Para tu nuevo sencillo hiciste eventos de promoción por una semana. ¿Cómo te pareció aquella actividad? KOTO: そうですね、リリースイベントはフライングゲットの日から含めて、1週間、まるっと一週間毎日イベントやってたんですけど、本当毎日来てくださる方もいるし、平日も混ざっちゃってるので、お仕事帰りに急いで来てくれる方もいたり…もう本当にもうKOTOはただただ毎日1個1個もうやっていくしかないと思ってたので…最後の日とか「ふぁー終わった…」って感じでしたね。考えるとあっという間だし、でも本当にリリイベにはたくさんの方に来ていただいたので、より「舞踏遊戯」をたくさんの方に聴いて頂けたなら嬉しいな、と思ってます。 KOTO: El evento del lanzamiento comenzó desde el ‘Flying get day’ (El día anterior al lanzamiento official) y realizamos eventos cada día por una semana entera. Había personas que asistieron a diario y como hubo también eventos entre semana, había otros más que asistían apenas salieran del trabajo. Yo pensé que debía realizarse a diario, entonces el último día dije: “Ahhh… Terminé.” Si pienso en eso, creo que terminó en un parpadear de ojos y mucha gente asistió al evento de lanzamiento, por eso espero que ‘Butou Yuugi’ sea escuchado por muchas personas. A-To-J: リリースイベントで起こった面白いこととか何かありました?一週間もやっているので… A-To-J: Ya que el evento duró una semana complete, ¿Hubo algo interesante o divertido que haya ocurrido ahí? KOTO: えーありました? KOTO: Ehh… ¿Hubo algo? 佐々木喫茶:面白いこと?僕もあんまり、2日ぐらい行ってないから… Kissa Sasaki: ¿Algo interesante? No sabría decirte, yo solo pude asistir dos días… KOTO: あーそっか…でも… KOTO: Ah, es cierto, pero… 佐々木喫茶:そこはあんまり… Kissa Sasaki: No estoy muy seguro… A-To-J: なんか珍しく来た人とか、違うようなお客さんがいたとか…雰囲気が違ったとか… A-To-J: ¿Hubo alguna persona ‘curiosa’ que haya asistido? ¿O el ambiente entre los asistientes se sintió algo diferente? KOTO: リリースの日とか、リリースパーティーとかそういうときはもう結構お客さん来てくれたり、リリースイベントで始めましての人もいるし。KOTOのことは映像とかで知ってくれてたけど、っていう見るきっかけがなくってっていう人も結構リリースイベント中に来てくれたりとか…後、本当久しぶりの人もいましたし…ことらーさんはもう本当にたくさん着てくれてて。 KOTO: El día del lanzamiento del CD, en la fiesta de lanzamiento, muchas personas vinieron y varios de ellos me vieron por primera vez. Algunas personas ya me conocían o habían visto en videos, pero no habían tenido la oportunidad de verme ‘en vivo’, por lo tanto asistieron al evento. También había personas que hacía mucho no veía… Muchos Kotoras (Fans de KOTO) estaban ahí. A-To-J: 行きたかったです!リリースイベント1週間やって難しかったこと、困難だったこと は何ですか? A-To-J: ¡Yo también quería ir! ¿Qué fue lo más dificil para ti de haber realizado el evento de lanzamiento por una semana? KOTO: そうですね、うーん…インストアイベント結構やらせていただいたので、ショッピングモール内とかでのタワーレコードさんとかCDショップでライブをしたんですけど…本当にそのショッピングモールに来てたちっちゃい子とかが見てくれるので、どうしよう、って思ったんですけど、でもちょっと興味持ってみてくれてたのはすごい嬉しかったです。後、1週間、何公演かある日とかもあったので、毎回毎回見た目だけは変わるように、衣装は全部変えたんですけど、はい。 KOTO: Hmm, veamos… Realicé eventos en un par de tiendas, por lo tanto tuve presentaciones en Malls y tiendas de CD como Tower Records. En esos malls, niños pequeños venían a verme, por eso no sabía muy bien qué hacer, pero estaba feliz de que ellos mostraran interés en mí. También había días donde tenía varias presentaciones, pero trataba de lucir diferente en cada uno, cambiando de vestuario entre cada live. A-To-J: じゃあこれからも子供受けするようになるのかも知れない! A-To-J: ¡Quizá en un futuro los niños se van a interesar más en ti! KOTO: 最近なんかちょっとちっちゃい子一緒に踊ってくれるので嬉しいですね。 KOTO: Estoy muy feliz de que niños pequeños estén bailando conmigo últimamente. A-To-J: 今後ライブにも来てくれたらいいですね。8月の始めに、「TOKYO IDOL FESTIVAL」でライブをされましたが、その経験について教えてください。 A-To-J: ¡Esperemos que ellos asistan a tus presentaciones en el future! A principios de Agosto, tuviste una presentación en el ‘TOKYO IDOL FESTIVAL’, por favor cuéntanos acerca de tu experiencia. KOTO: そうですね、なんかソロとして、そのTIFに出るのは初めてで、その前の前の年にバックダンサーとしてステージに立たせていただいたことあったんですけど、実際マイクはもってないので本当に、自分が得意なダンスをしただけという感じだったのでまたちょっと違う緊張があって…もうたくさんの方がKOTOだけを見てるという状態になるので、ステージで。 KOTO: Era mi primera vez en tener una presentación en el TIF como solista y antes de eso, pude participar como backup dancer en el scenario. Aunque no pude siquiera sostener un micrófono, hice lo que más me gusta que es bailar, es pore so, que el nerviosismo que sentí esta vez, fue diferente. Fue también una occasion donde muchas personas me veían sólo a mí en el escenario. 佐々木喫茶:ステージは同じとこ?SKY STAGE? Kissa Sasaki: ¿Fue el mismo escenario? ¿SKY STAGE? KOTO: 同じとこでした! KOTO: ¡Fue en el mismo lugar! 佐々木喫茶:全然違ったやっぱり?景色が。 Kissa Sasaki: ¿Fue diferente? ¿La vista? KOTO: でもたってる感はやっぱり1人のほうがより大きく感じますね、ステージが。ステージが大きく感じるしなんか、常に真ん中にいると不思議な感じはなるんですけど。もうリハのときにとにかく緊張しちゃって、前日にリハがあるんですけど…リハのとき、全然ダメで、本番めっちゃ緊張したんですけど、なんとかやり切れて、なんかみんな「楽しかったー」という声が聞けたので、良かったです。 KOTO: El scenario se siente como si fuera más grande cuando estás ahí tú solo. Es una sensación extraña, el estar al centro cuando todo se parece tan enorme. Hubo un ensayo el día anterior y yo estuve muy nerviosa todo el tiempo. Yo no soy buena en los ensayos y estuve nerviosa, pero creo que fui capaz de hacerlo y escuché cómo todos me dijeron que fue divertido, entonces estuvo bien. A-To-J: TIFのために特別な衣装を着てましたが… A-To-J: Estuviste utilizando un vestuario especial para el TIF. KOTO: そうですね、はい。 KOTO: Así es. A-To-J: ポイントとか教えてください。 A-To-J: ¿Cuáles son los detalles principales del vestuario? KOTO: あの衣装はもうTIFのために作ってもらったんですけど、とにかくやっぱソロなのでステージで目立ちたくて。それで本当にオリジナル!って感じで作ってもらったんですけど、チャイナ服みたいなのが今すごい好きで、そういう感じで、後今までなかった色でちょっとやりたいなと思って、金でお願いして。金の色も選ばしてもらって、あの色にしてもらって…もうなんか背中に大きく漢字で「琴」って入ってるんですけど、あのロゴとかもあれのために作ってもらって。で、ことらーさんには同じ「琴」、丸「琴」を背中で背負ってもらえるように同じロゴのTシャツを作って…みんなで一緒になって「琴」、チーム「琴」みたいな(笑) KOTO: El vestuario fue hecho especialmente para el TIF y, como soy solista, quería resaltar en el scenario. Les pedí que hicieran algo que se viera muy original y, como últimamente me ha llamado mucho la atención el estilo de ropa Chino, lo realizaron de aquella forma. Tambien quería que fuera de un color que no hubiera utilizado aún (Para vestidos de estilo Chino), por eso pedí que fuera dorado. Pedí también que en la espalda tuviera el kanji de ‘Koto’ en grande. Ese logo también fue hecho especialmente para ese vestido. Una playera con logo fue preparada para los Kotoras, para que ellos pudieran llevar consigo a ‘KOTO’ en su espalda. Todos tienen a KOTO, es como un Equipo ‘Koto’. (Risas) A-To-J: ツイッターでも見たんですが、そのファンの人たちもね、結構凝った衣装とかね…すごい面白いと思ったんですけど…そのシャツはもちろん販売されたものですけど、なんかはっぴとかも着てましたよね、ファンの方が… A-To-J:Vi también que en twitter los fans crearon un vestuario… Me pareció muy interesante. Por supuesto la playera fue un artículo official, pero los fans estaban también usando happis… KOTO: あ、ラーメンの… KOTO: Ah, los de ramen… 佐々木喫茶:あーはいはいはい… Kissa Sasaki: Ah, si si sí. A-To-J: なんかね、上に着てましたよね。それは知ってましたか?やるとか… A-To-J: Ellos estaban usando algo sobre las playeras. ¿Sabías que ellos estarían hacienda eso? KOTO: いや、全然知らなくって、当日行ってびっくりしました、「ラーメン屋がいっぱいいる!」って(笑)そしたらもうちゃんとオリジナルプリントで… KOTO: No, la verdad es que no lo sabía, estuve muy sorprendida aquel día. Mi reacción fue: “¡Hay muchos Ramen-ya!” (Ramen-ya: Personas que hacen ramen, o tiendas de ramen.) Después me enteré que también fue un diseño original. A-To-J: へーすごいですね! A-To-J: Wow. ¡Eso es sorprendente! KOTO: そうなんですよ!びっくり、え!って思って… KOTO: ¡Lo es! Es tan sorprendente que pensé: ¡¿Qué?! 佐々木喫茶:あれはもらったの? Kissa Sasaki: ¿Conseguiste alguno de esos? KOTO: もらってないですよ!KOTO持ってないです! KOTO:¡No conseguí ninguno! ¡No tengo ninguno! 佐々木喫茶:僕も「くれ」って言ったら「ない」って言われて… Kissa Sasaki: Cuando pedí uno, me dijeron que ya no había más. Yo tampoco conseguí alguno… A-To-J: あー残念! A-To-J: Ah… ¡Qué mal! KOTO: そう!なんかもうなんか有志というか1人の人が何枚か作って、欲しい人!みたいになったらもうふぁーってはけちゃったらしくって、回ってこず…みたいな(笑) KOTO: ¡Sí! Alguien se ofreció para hacer varios y preguntó si alguien quería, pero se acabaron muy pronto, por eso fue que no alcanzamos. A-To-J: そのTIFのためのセットリストとかは特別に工夫されましたか? A-To-J: ¿Tú preparaste el setlist especialmente para el TIF? KOTO: そうですね、TIFのステージは普段のライブより、全然ライブ時間が短いので…もうどれだけ多く曲を見てもらうか、ということでもうノンストップでやりたくって。ちょっと喫茶さんにセットお願いして。 KOTO: Sí, como el tiempo paras las presentaciones en el TIF es más corto que el de las presentaciones que usualmente realizo en solitario, quería cantar la mayor cantidad de canciones que fuera posible en el espacio que me proporcionaron, sin parar. Por eso le pedí ayuda con el setlist a Kissa-san. 佐々木喫茶:多分そこでしかやってないバージョン見たいなんかのもあります。 Kissa Sasaki: Había versiones de varias canciones que sólo pudiste haber escuchado en el evento. KOTO: アレンジしてもらって… KOTO: Le pedí a Kissa-san que hicier esos arreglos… 佐々木喫茶:12分とかなんで、そこに5曲入れる、となると… Kissa Sasaki: Cuando debes colocar cinco canciones en doce minutes… KOTO: そうなんですよ…詰め込んで詰め込んでもう後MCの時間ほぼなし、みたいな。喋らず、全部踊る、みたいな。 KOTO: Sí… Colocamos y colocamos canciones hasta que casi no había oportunidad para MC. Yo no hablé, solo bailé todo el tiempo. 佐々木喫茶:若干ミスったもんね。 Kissa Sasaki: Te equivocaste un par de veces, también. KOTO: え!? KOTO: ¡¿Qué?! 佐々木喫茶:ね、振り。戻したけど。 Kissa Sasaki: Sí, con la coreografía. Pero lo arreglaste, de hecho. KOTO: うーん… KOTO: Hmmm… 佐々木喫茶:ミスというか、うん?って…ミスってないよね(笑) Kissa Sasaki: Bueno, no te equivocaste, pero… ¿Ah? No te equivocaste. ¡¿Cierto?! (Risas) KOTO: いや、もうなんか魔物がいます… KOTO: Bueno, fue un mounstruo diferente… 佐々木喫茶:魔物がいる… Kissa Sasaki: Conque había un mounstruo … KOTO: 本当に(笑) KOTO: De verdad. (Risas) A-To-J: そこで一番盛り上がった曲って何だと思いますか? A-To-J: ¿Cuál crees que fue la canción con la que la audiencia se animó más? KOTO: なんでしたかね? KOTO: ¿Cuál fue? 佐々木喫茶:「プラプラ」(プラトニックプラネット)(keep this one in) じゃないかな? Kissa Sasaki: ¿Fue Purapura, no (Platonic Planet)? KOTO: 「プラプラ」ですかね… KOTO: Quizá fue “Purapura”... 佐々木喫茶:なんかみんな知ってた…「プラトニックプラネット」は。 Kissa Sasaki: Todos ya conocían “Platonic Planet”. KOTO: そうですね、「プラプラ」はYouTubeでMVを見てくれた方が結構多いので、曲を知ってくれてる方がめちゃめちゃ多くって…で、「プラプラ」は逆にもうほぼダンスだけなので、踊りも覚えてくれてる人もいるしで、声出したり踊ったりって結構いろんな人が。 KOTO: Había algunas personas que ya habían visto el video de ‘Purapura’ en Youtube, pore so ya conocían la canción. También, ‘Purapura’ es una canción donde mayormente bailas, poor eso había muchas personas que recordaban la coreografía y otros que animaban y bailaban. 佐々木喫茶:後ろのほうで見てたけど、座ってるような人もみんなやってくれてたので。 Kissa Sasaki: Yo estuve viendo por detrás del scenario e incluso las personas que se encontraban sentadas, estaban hacienda la coreografía. KOTO - Platonic Planet MV A-To-J: TIFでは他のアイドルもいっぱいいましたが、その他のアイドルにはない自分の魅力は何だと思いますか? A-To-J: Había muchos idols más en el TIF. ¿Qué encantos crees que tengas tú que otro idol no tiene? KOTO: えー?なんですかね…ありますかね?まあでも、踊りたいジャンルというのは結構前から一緒で、本当に今ジャズファンクとかをやってるんですけど、踊りの多分、種類というか、同じ先生にがーって行ってるので、種類のブレはないのかな?っていうKOTOっぽい踊り… KOTO: ¿Eh? Me pregunto qué será… ¿Habrá algo? Creo que el tipo que baile que he querido hacer el mismo que el de tiempo atrás. He estado bailando Jazz Funk, pero como he estado trabajando con el mismo coreógrafo, quizá el estilo de baile sea no tan común. Es un baile muy ‘KOTO’ 佐々木喫茶:そういうこと?(笑)他のアイドルと違うって…でも、なんだろう、全然逆に言うとなんていったらいいのかな?全然違くないですか? Kissa Sasaki: ¿Eso es lo que tú crees? (Risas) Algo diferente de otros idols… Bueno, desde otro punto de vista, ¿Tú crees que ella es muy diferente? KOTO: え、わかんない、そうかな?って感じはします…なんかダンスって1くくりにしちゃうとダンスだし、キレキレって言ったらもうキレキレっていうまとまりがまあたしかに…いろんなジャンルでもキレキレはキレキレでまとまるけど、その中で多分同じようなジャンルとしてやってる人はいないから…それと、IGさんの振りと、喫茶さんの曲が上手く合わさってあの感じが出てると思うので…その合体感というか。多分まあ、CD聴くよりYouTube見るより、ライブは1番って感じはするのかな、って。ライブ見てもらったら一番いいのかなという感じはしますね、KOTOは。 KOTO: Eh, no entiendo. ‘¿Siento que soy diferente?’ Si tú dices que es mi baile lo que me hace diferente, entonces es mi baile, si dices que son mis movimientos, entonces son mis movimientos, pero… Puedes tener movimientos nítidos en cualquier estilo de baile, pero probablemente no haya alguien que baile el mismo estilo… Aparte, las coreografías de IG-san y las canciones de Kissa-san son una Buena combinación y da como resultado una atmósfera muy particular. Es la combinación. Probablemente más que escuchar el CD o ver los videos en Youtube, es mejor verlos en vivo. Creo que si asistes a un concierto sería lo mejor. A-To-J: ライブは2回ぐらい行った事もあるんですけど、やっぱり踊り方も雰囲気もKOTOさんはすごい独特だと思うんですけど、言葉にしづらい感じですよね。でも他のアイドルと比べて違う感じがするので…なので、ファンの方もいっぱいいるんだと思います! A-To-J: He asistido a tus presentaciones ya un par de veces y creo que tanto tu estilo de baile como el ambiente del concierto es muy único, pero es complicado el describirlo en palabras. Pero creo que eres muy diferente en comparación con otros idols… ¡Pore so creo que tienes muchos fans! KOTO: ありがとうございます、もうこのまま行きたいですね。ブレずに! KOTO: ¡Muchas gracias! Quiero continuar así, sin cambiar. A-To-J: 今日はマンスリーイベントというわけで、綺麗な月とかがあったりするのですが、その会場は決めたんですか?それともやりませんか?って聞かれたんですか? A-To-J: Hoy es tu evento mensual y hay una Hermosa luna en la parte de atrás del scenario. ¿Tú escogiste el lugar? ¿O alguien te sugirió realizar el evento? KOTO: そういう会場とかを決めていただくのはスタッフさん、マネージャ側なので、ちょっとこういう企画やりたいです、というのはKOTOも言ったりするんですけど、って感じですね。今回は月見ルさんと、ということだったので、その本当月を活かせたらいいなというのと、今日は本当にアットホームな感じで、出来たらというのも。 KOTO: El lugar es elegido por el staff y por el manager, pero yo soy quien elige qué tipo de proyecto realizar. En esta ocasión fue en ‘Tsukimiru’ (el lugar) entonces quiero utilizar completamente la luna y hacer que los asistentes se sientan como en casa. 佐々木喫茶:うん。(笑)今日は僕の誕生日なんですよ。 Kissa Sasaki: Así es. (Risas) Y, hoy es mi cumpleaños. A-To-J: え!?おめでとうございます! A-To-J: ¿De verdad? ¡Feliz cumpleaños! 佐々木喫茶:ありがとうございます(笑) Kissa Sasaki: Muchas gracias. (Risas) KOTO: そういうのもまあ… KOTO: Entonces… Debería haber un festejo… 佐々木喫茶:それもちょっとやってもらうような感じになって… Kissa Sasaki: Ellos harán algo por mi cumpleaños también… A-To-J: 楽しそうですね。じゃあ今日は特別なことをやったりするんですかね? A-To-J: Eso suena divertido. ¿Entonces hoy hará algo especial? 佐々木喫茶:うーん、どうなんだろう?僕が企画してもしょうがないんで(笑) Kissa Sasaki: Hmm, no estoy seguro. No tiene chiste alguno si yo mismo lo planeo. (Risas) A-To-J: 前回もマンスリーイベントやっていましたが、それに比べて、今回のマンスリーイベントは「これが違う!」とかありますか? A-To-J: Tú realizaste un evento mensual antes, comparado con eso, ¿Cuál es la diferencia entre cada evento mensual? KOTO: そうですね、まず長さが、前回は半年という、6回あるっていうイベントだったんですけど…今回まず3回というのがあって、なので今回もう2回目なんですよ。来月で終わっちゃうっていう、数少ないその定期をまあどれだけの人に見てもらえるかというところがあるんですけど…KOTOがすごい宇宙とか好きで、IGさんも宇宙とかはコンセプトとかにしてたりするので、本当に裏に月があるというのはぴったりな場所ではあるので…ちょっと見た目が違う?(笑) KOTO: Primero, la duración, la última vez duró medio año, entonces tuve seis presentaciones. Esta ocasión son solo tres eventos y este es el segundo. Finaliza el mes que viene y queremos ver cuántas personas vienen a los lives. Amo las galaxias y IG-san utiliza galaxias en los conceptos, por eso creo que el tener la luna como escenografía es lo mejor. ¿Entonces es diferente? (En comparación con otros eventos) (Risas) 佐々木喫茶:そりゃそうだよね(笑)場所違うし… Kissa Sasaki: Por supuesto. (Risas) El lugar es diferente después de todo. KOTO: 内容も違うし…場所場所で見え方も違うのかな、とは思うので。 KOTO: La escenografía es diferente… Creo que luce diferente dependiendo del lugar. A-To-J: それになんか、月にあわせて衣装を変えたりしてるんですか? A-To-J: ¿También combinas tus vestuarios para que estén de acuerdo al concepto que utilizas? ¿A la luna que está en el lugar? KOTO: そういうのはなんか考えたりしますね。合いそうな衣装をその場に合わせて選んでるので...今回も月に映えるように。 KOTO: Pienso en eso. Eligo los vestuarios para que combinen con el lugar, pore so ahora qelegí que pudiera lucir bien con la luna. A-To-J: そして今週末、「KOTO祭り」を行いますが、その1周年ということで、これまでやってきた中で一番印象的な「KOTO祭り」は何でしょうか? A-To-J: También este fin de semana es el ‘KOTO Matsuri’ y es el primer aniversario. ¿Cuál fue el KOTO Matsuri que más recuerdas? KOTO: 「KOTO祭り」1周年なんですけど...1回目は去年の喫茶さんとたったさんの生誕だったので、ちょうど1年ぐらい経つんですけど...一番びっくりしたのは3回目でコーストだったのと...新木場のスタジオコーストで「冬のKOTO祭り」をやったときに、でか!って思って(笑)さすがにちょっとびっくりして...あせったんですけど、でも平日なのにたくさんの方が来てくださって、結果すごいイベントになって。KOTO祭りはKOTOがめっちゃ動いてなんぼだと思ってるので、1日通してみなさんに楽しんでいただけたらというのは思ってて、もう1年続いたのすごいな、って思って。これからも続いていけるように、KOTOが一番大事にしてるというか、一番大切なイベントなので。いつもとちょっと違うこともやってたりするので、そういうところもちょっと見ていただいて...後、ちょっと普段はあんまりアイドルさんとかと絡めないんですけど、ちょっとサインボールとかをお願いしたり、地味に絡んでる姿も。あんまりないので... KOTO: Es el primer aniversario del ‘KOTO Matsuri’… Y fue también el cumpleaños de Kissa-san y el de Tatta-san, es exactamente un año después… Me sorprendí más cuando en la tercera ocasión fue en ‘Coats’… Cuando estuve presentando el ‘Winter KOTO Matsuri’ en Shinkibo Studio Coast, pensé: “¡Es enorme!” (Risas) Me sorprendí y asusté tanto, pero aunque era un día entre semana mucha gente vino y eso resultó en un gran evento. En el ‘KOTO Matsuri’ pensé que lo más importante era que KOTO estuviera moviéndose alrededor del lugar, por eso me aseguré que todos se divirtieran a lo largo del día. Fue sorprendente que durara un año. Quiero que este evento continúe, por eso lo considero el evento más importante de siempre. Me gusta hacer que las cosas sean diferentes cada vez, entonces puedes notarlo también… Tampoco tengo oportunidad de convivir con otros idols, pero suelo pedir pelotas firmadas y pueden verme conviviendo con ellos. Aunque eso no sucede muy a menudo… 佐々木喫茶:なんか作ってたりするよね、食べ物... Kissa Sasaki: También cocinas… KOTO: あーそうですね。食べ物はやっぱり厳しいので、あんまり作れないときは祭りっぽいことをやったりとか... KOTO: Eso es cierto. La comida es difícil cuando no puedes cocinar bien, me gusta que las presentaciones fueran como las de un festival. 佐々木喫茶:輪投げしたりね。 Kissa Sasaki: Hiciste wanage, también. (Lanzamiento de aro.) KOTO: 輪投げとか、そうですね、お祭りらしさも出せるように頑張ってるので、本当にお祭り感覚で来てもらえたらいいなって思います。 KOTO: Me esfuerzo para hacer cosas como el ‘wanage’ que hacen que el evento parezca un festival, por eso espero que las personas que asistan se sientan como en uno. A-To-J: 最初のほうの「KOTO祭り」に比べて変化したものはありますか?こういうとこ成長したとか...変えてみたとか... A-To-J: ¿Hay algo que creas que haya cambiado desde el primer ‘KOTO Matsuri’? ¿Algo que creas que cambió o que creció (mejoró)? KOTO: そうですね、「KOTO祭り」って名前はかなりもういろんな人に、「あーKOTO祭り」みたいな感じには最近なってきたのかなーって思ってて、本当に多分毎回毎回いろんなアイドルさん、アーティストさんに出てもらっているので、いろんな界隈のお客さんが来てくださってて、本当多分「KOTO祭り」で初めてKOTOを見たという人もいると思うし、段々段々と広がっていく感じで、大阪で一回「KOTO祭り」をやったときも、トレンドしたいってツイッターの「KOTO祭り」でトレンドしたいって言ったら本当に一瞬したのですごいな、と思って。みんなの力はすごいと思って、どんどんそういう風に発信していけたらいいなとは思います。 KOTO: El nombre ‘KOTO Matsuri’ es ahora conocido por más personas y la gente estos días es como: ‘¡Ah, KOTO Matsuri!’ Cada vez, muchos idols diferentes y artistas participan, entonces más fans vienen. Probablemente hay personas que conocieron a KOTO a través del ‘KOTO Matsuri’ y este ha estado creciendo. Cuando se realize el ‘KOTO Matsuri’ en Osaka, yo dije que me gustaría que ‘KOTO Matsuri’ fuera tendencia en Twitter y así lo fue por un momento, entonces estuve muy sorprendida. Hay mucho esfuerzo por parte de todos y espero que esto crezca más en un futuro. A-To-J: じゃあ今後「KOTO祭り」も全国... A-To-J: Quizá en el future ‘KOTO Matsuri’ se realice en todo el país… KOTO: 全国!?(笑)ヤバイですね! KOTO: ¡¿En todo el país?! (Risas) ¡Eso sería sorprendente! A-To-J: いろんなところでやったりとか...それについてもライブは結構東京でやっていますが、日本の中でやってみたいところってありますか? A-To-J: Tú puedes ser presentadora en muchos lugares diferentes… También tu sueles realizar tus eventos en Tokyo, pero, ¿Hay otros lugares en Japón donde te gustaría presentarte? KOTO: あー沖縄? KOTO: Ah, ¿Okinawa? A-To-J: 沖縄! A-To-J: ¡Okinawa! KOTO: とか...飛びすぎ?(笑) KOTO: Eso es… ¿Muy lejos de aquí? (Risas) 佐々木喫茶:ずっと言ってるよね Kissa Sasaki: Tú has estado mencionándolo por un tiempo ya… KOTO: そう、沖縄では1回やってみたいというのはずっとあって、後九州とかのほうもあんま行ったことがないので、いってみたいな。意外とあんまり遠征が少ない? KOTO: Sí, yo siempre he querido tener una presentación en Okinawa y yo tampoco he tenido la oportunidad de ir a Kyushu, entonces me gustaría ir ahí también. Sorprendentemente, ¿Creo que eso no es muy lejano? 佐々木喫茶:うーん、普通? Kissa Sasaki: Hm, eso es normal. ¿No? KOTO: めっちゃしてる人はいると思うんですけど、そういうタイプではないので基本は東京なので、たまにどこか行けた時に東京よりそっちのほうが近い人いっぱい来てくれれば嬉しいなと。今まで多分まだ遠すぎて見れてないって人がいっぱいいると思うので、ちょっといろんなとこに行けたらいいな、って思っています。 KOTO: Hay personas que lo hacen todo el tiempo, pero yo no soy así, yo suelo tener mis presentaciones sólo en Tokyo. Cuando tenga la oportunidad de salir fuera, me gustaría que las personas que estén cerca al recinto (En comparación a Tokyo) vayan a verme. Hasta ahora, hay personas que no han tenido la oportunidad de venir a verme porque ellos están muy lejos al lugar, pero me gustaría presentarme en diferentes lugares. A-To-J: 全国に行ってから、その後に海外に行ったりとか!9月のワンマンがありますが、何か準備はされていますか? A-To-J: ¡Y después de que tengas presentaciones por todo el país, puedes ir al extranjero también! Tienes una presentación en solitario en septiembre. ¿Ya estás lista? KOTO: そうですね、ワンマンはまだそんなに動き出してはいないのかな? KOTO: Sí, aunque la verdad no estamos preparando mucho para aquella presentación. 佐々木喫茶:多分まあ、新曲見たいのはちょいちょい下準備は始まってる...多分披露するんじゃないかなと思います。 Kissa Sasaki: Probablemente estemos trabajando en una nueva canción… Creo que será posible que la presentemos ahí… KOTO: なんか前回のワンマンも全曲やろうと思ったらショートバージョンにしないと時間内に収まらなくって... KOTO: La vez pasada quería cantar todas mis canciones en mi presentación, pero no pudimos colocar todas a menos que fuera la version corta de ellas… 佐々木喫茶:もはや無理だよね Kissa Sasaki: Es imposible. KOTO: というのが曲数が本当に嬉しいことにすごい増えて、昔と比べて本当収まらないってありえないだろうって思うんですけど収まんなくって。前回ほとんどショートでやったんですね。なので今回どうしようってずっと思ってて(笑)新曲とかはもちろんフルでやるし、でも削りたくないなという気もするし...でも時間内に収めないといけないし!うーん、ってなって... KOTO: Es porque afortunadamente, mi discografía ha crecido en comparación con antes, tantas canciones no caben, pore so debimos acortarlas. 佐々木喫茶:じゃあ考え始めないとね Kissa Sasaki: Debemos comenzar a pensar en eso… KOTO: 毎回ワンマンのセットリストはすごい悩むところですね。 KOTO: Nosotros realmente pensamos en el setlist de cada presentación… A-To-J: ワンマンの衣装はもう考えてますか? A-To-J: ¿Ya has pensado en qué vestuario utilizarás para tu presentación? KOTO: 衣装はまた新しいの着たいなって思ってます。 KOTO: Me gustaría utilizar algo nuevo. A-To-J: ファンの方にこういうの着てって欲しいとかは? A-To-J: ¿Hay algo que te gustaría usaran los fans? KOTO: いや、あんまりないんですけど...「KOTO祭り」はすごい縛ってて、色々といつもテーマを決めたりしてるんですけど、ワンマンは結構もう自由にしてもらい、楽しみにきてもらいたいなってとこがあるので、もっと中身決まったらもしかしたら「何色!」とか言うかもしれないですけど、基本的にはまだもう体力を付けてきてくれ、ぐらいです(笑) KOTO: No realmente, pero, para el ‘KOTO Matsuri’ soy algo exigente y me gusta elegir temas específicos para cada evento, aunque ellos son libres de vestir lo que gusten, realmente sólo deseo que se diviertan. Quizá cuando el evento sea más grande y con más planeación, quizá diga ‘Utilicen este color’, aunque me gustaría más que trabajen en su estamina. (Risas.) A-To-J: 鍛えてきてください、みたいな(笑)私が前から気になってたんですけど、結構アイドルのライブというか、ペンライト持ったりとかするんですけど、結構KOTOさんのライブってまあ踊ったりするのもあるし、あんまりペンライト持ってこない感じですが、KOTOさん的にはペンライトを振って欲しい感じですか?それともみんな全力で両手で踊って欲しいですか? A-To-J: Algo así como ‘entrenarlos’. (Risas) Me he estado preguntando esto, en otros conciertos, los fans llevan lightsticks, pero en las presentaciones de KOTO, todos bailan y no precisamente llevan luces. ¿Preferirías que utilizaran lightsticks o que participaran bailando sin ellos? KOTO: なんか、前からあーしてこーしてというのはあんまり言ってなくって、自由で、というのをモットーにやってたんですけど、だからといってペンライトが嫌いというわけではなくって、すごい綺麗だなと思うし、ワンマンとかのときに、前回のワンマンとかも急にみんな折りだして振ってくれたりしたときはすごい景色的にすごい綺麗だったので、見たいなというのはあるんですけど...ただ普段のライブはちょっと多分ペンライトもってたら危険ですね。なんか多分周りの人に怪我が...持って踊れないので、そんなにやれるところもあんまりないし、ということで多分みんな持ってこなくなるという(笑) KOTO: No les he dicho ‘Hagan esto’ o ‘No hagan lo otro’ antes y mi motto es ‘Ser libre’, entonces no es como que no me gusten los lightsticks y realmente creo que son muy lindos. En mi presentación anterior, los fans comenzaron a usarlos y agitarlos de repente y la vista era muy Hermosa, así que me gustaría verlo de nuevo. Pero si ellos utilizan los lightsticks en mis conciertos regulares eso sería un tanto peligroso y las personas podrían lastimarse. No puedes utilizarlos y bailar al mismo tiempo, el espacio es muy reducido, quizá es por eso que no los llevan con ellos. (Risas) A-To-J: 大きい会場ではやって... A-To-J:Entonces ellos pueden utilizarlo en lugares más grandes… KOTO: そうですね、全然、って感じなんですけど... KOTO: Sí, ellos pueden usarlos ahí. A-To-J: ペンライト何色とかが好きですか?いろんな色に変わるやつもありますよね。 A-To-J: ¿De qué color te gustaría fueran los lightsticks? Recientemente hay varios que cambian de color. KOTO: そうですね。ピンクとか紫とか...でもペンライトって何色でもめっちゃ綺麗ですよね、とは思います。なんかいろんなアイドルさんでたとえばチームだと各色...各色?(笑)というかテーマカラーあるじゃないですか、イメージカラーみたいなのが。生誕祭とかその色に会場がぶわーって染まるのとか見ると、うわ、すごい綺麗、とか思って。勝手に担当レインボーだと思ってるので(笑)もうなんかその1色にわーってなるのはすごい綺麗だな、と思ってて。でもあんまり色も私は何色!って言ってないので、多分困らせてますね、ことらーさん。(笑) KOTO: Quizá rosa o morado. Pero creo que las luces son bonitas no importa qué color sean. Varios idols tienen, por ejemplo, colores para cada miembro del grupo. Tienen colores como concepto o imágenes. Cuando ellos tienen eventos de cumpleaños, todo el lugar se llena de un solo color y me parece que es muy bonito. ¡Me tomaré la libertad de decir que elijo el color arcoíris! (Risas) Pero es muy lindo ver un solo color. Realmente no pienso en ‘¡Este es mi color!’ Quizá sólo estoy complicando a los Kotoras. (Risas) KOTO Oneman Live A-To-J: (二人で)仕事してる中で、面白い仕事してるときの話ありますか?喫茶さんとやってて、喫茶さんはこんなんだよ、実は、見たいな。 A-To-J: ¿Tienen alguna an+ecdota interesante de cuando están trabajando juntos? Algo como ‘Cuando estoy con Kissa-san, él es así…’ KOTO: えー! KOTO: ¡¿Eh!? A-To-J: 喫茶さんはKOTOさんはこんな感じだよ!みたいなことはありますか? A-To-J: ¿Quizá tiene alguna anécdota de ‘¡KOTO es realmente así!” 佐々木喫茶:うーん...(笑) Kissa Sasaki: Hmmm… (Risas) KOTO: 何かありますか? KOTO: ¿Hay algo? 佐々木喫茶:え?実は...みたいな? Kissa Sasaki: ¿Huh? Algo como ¿‘Realmente es así’? A-To-J: とか裏話ちょっと、みたいなのありますか? A-To-J: ¿Tienes alguna historia que haya sucedido ‘Detrás de cámaras’? 佐々木喫茶:裏話... Kissa Sasaki: Historias ‘secretas’… KOTO: 夏は二人でよくきゅうりを食べます。(笑)え、冷やしきゅうりって日本だけですか?? KOTO: En verano, comemos pepinos juntos. (Risas) ¿Los pepinos refrigerados son solo famosos en Japón? A-To-J: そうですね、アメリカはきゅうり大きいんですよ、これぐらいで冷やして食べれるサイズじゃないので... A-To-J: Sí, en América los pepinos son grandes, entonces su tamaño no es el indicado para congelar y comer… KOTO: なるほど、なんかもう夏の定番化してますよね。 KOTO: Ya veo… Pero esto se está convirtiendo en una costumbre durante el verano. 佐々木喫茶:そうだね、昔からなんかきゅうり一人で食ってて... Kissa Sasaki: Sí, tú has estado comiendo pepinos por ti misma desde hace ya tiempol… KOTO: 夏になると、コンビニで売り始めるので、ライブ行く前にきゅうりを一本食べてからライブするという... KOTO: Cuando es verano, las tiendas comienzan a venderlos, entonces yo siempre como uno antes de cada presentación… 佐々木喫茶:それみんな知ってるよ Kissa Sasaki: Todos lo saben. KOTO: え、みんな知ってますか??本当に一人で丸かじりするんですよ。 KOTO: ¡¿Eh, todos lo saben?! Realmente como uno completo yo sola. A-To-J: 最後にファンに向けてのメッセージと告知とかをカメラに向かってお願いします。 A-To-J: Por ultimo, por favor manda un mensaje a todos tus fans. KOTO: はい、ちょっとなんかTIFやらリリースイベントやらが終わってなんか一段落っていう感じがしちゃってると思うのですが、9月25日にKOTO18歳になってそこでまずは渋谷のGLADさんで生誕祭をやっていただきます。そこは対バンライブなので、いろんなアイドルさんに出ていただく感じなんですが、ちょっとそこで17歳と18歳の節目というのもあるので、ちょっとでも成長してるところを見てもらえればなとは思ってるんですけど...その次の日にワンマンライブがあるので、そこではもうみなさん楽しんでもらえるように、KOTOも一人でやり切りますので、是非その2日間、来て頂ければ嬉しいです。今、映像見てもらってる、遠方の方も、映像とか結構YouTubeとかツイッターとかはいつも色々発信してるので、そちらのほうを是非チェックして頂いて、KOTOが大きくなってそっちに行けたら是非会いにきてください、よろしくお願いします! KOTO: Claro. Estoy tomando un descanso después de este TIF y de los eventos por el lanzamiento del nuevo sencillo, pero el 25 de Septiembre, KOTO cumplirá 18 años y hará un evento de cumpleaños en Shibuya GLAD. Este evento será con el estilo de ‘Batalla de bandas y varios idols estarán presentándose también. Será el momento en donde pase de 17 a 18 años entonces me gustaría que todos estén ahí para verme crecer. El día siguiente tendré una presentación, por eso me gustaría que todos asistan para que se diviertan, yo me esforzaré mucho para que sea así. Me haría muy feliz que pudieran asistir a ambos eventos. Para las personas que me siguen desde lejos, nosotros publicaremos varios videos del evento en Youtube y Twitter, por favor estén al pendiente. Y cuando KOTO se vuelva famosa y pueda ir a visitarlos, por favor vayan a verme. ¡Muchas gracias! ¡Para mayor información, por favor sigue a KOTO en sus redes sociales! Twitter: twitter.com/koccyan925 Instagram: instagram.com/koccyan925 Blog: ameblo.jp/hidecyobin Website: /kotora.tokyo YouTube: https://www.youtube.com/channel/UCIRroOmDntRlYly3BCj69AA ¡Y únete al Fan Club Internacional de KOTO! https://www.facebook.com/groups/KOTOInternationalFanClub/ La anterior entrevista fue realizada y traducida al Inglés por Tiffany Fuji y al Español por Rubí Garza. Fotografía por Manuel Figueroa. Entrevista con KOTO y Sasaki Kissa. |
Search
Contributors◆ Angie
◆ Hinacchi ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Molly ◆ Rose ◆ Rubi ◆ Sylvia ◆ Teepu ◆ Tiffany ◆ Winfield Support Us On Patreon!Archives
August 2024
|