A-to-J Connections recently attended J-POP Summit 2017 and we were lucky enough to sit down with ex-AKB48/Watarirouka Hashiritai 7 member and current enka soloist, Misaki Iwasa. We discussed everything from past lives, her favorite songs, and just what enka is for those that don't know! This is one you'll want to check out! In 2008 Misaki Iwasa joined AKB48 as a seventh generation trainee member and participated in their first ever US appearance later that year in New York. In 2010 Misaki debuted as both a member of Watarirouka Hashiritai 7 and AKB48's Team A. 2012 saw the release of her debut single "Mujin Eki", which also featured an enka version of AKB48's mega-hit "Heavy Rotation", a trend that would be copied in later singles. The release of her third single, "Tomonoura Bojou", followed two years later and it was her first single to top the Oricon charts. She graduated from AKB48 in 2016 and focused on her solo activities which included her sixth single Sabakaidou and several overseas appearances including Hyper Japan in London and Japan Expo in Paris. J-POP Summit 2017 marks her solo debut in the US. A-to-J: 本日はインタビューありがとうございます。最初に自己紹介をお願いします。 A-to-J: Thank you for the interview can you please introduce yourself? 岩佐 美咲:はい。ええと、カメラに向かってですかね。はい、岩佐美咲です。日本から来ました。 日本で演歌歌手をしています。 Misaki Iwasa: Yes, I’m Misaki Iwasa from Japan. I’m an enka singer in Japan. A-to-J: ソロでは演歌をメインとしてますが、知らない人に演歌について教えてください。 A-to-J: Your solo material is mainly in the enka genre, can you explain a little about what enka is for those that don’t know? 岩佐 美咲:はい、演歌って言うのは日本では歴史のある音楽のジャンルなんですけれども、そうですね、あの...はい、演歌というのはですね、アメリカで言うカントリーソングのようなものなんですけれども、日本の四季の美しさだったり、あとは夫婦物だったり、人生の応援歌ってものをテーマにした物がすごく多いですね。あとは日本ならではの楽器といいますか、尺八、琴、三味線とか、そういった楽器を使っているのも特徴かなと思います。 Misaki Iwasa: Yes. enka is a genre of Japanese historical music, and...well… Yes, enka is similar to country music in America. Its themes are mostly about things like the beautiful four seasons of Japan, a married couple, or encouraging people. Also, one of its characteristics is that Japanese instruments such as shakuhachi (bamboo flute), koto (japanese harp), and shamisen are used. A-to-J: 音楽を始めたきっかけは何ですか? A-to-J: Can you give us a little background about how you got into music? 岩佐 美咲:本当に物心ついた頃からもうとにかく歌が好きで、歌手になりたいって思ってました。 Misaki Iwasa: Ever since I can remember, I’ve loved to sing and wanted to become a singer. A-to-J: 以前はAKB48のメンバーとしてご活動されていましたが、グループの一人からソロパフォーマーの移行はどうでしたか? A-to-J: You were previously a member of AKB48, can you tell us about the transition of a member of that group to being purely a solo performer? 岩佐 美咲:そうですね、元々AKBに入ったのも、ソロで歌手がやりたいと思って入ったので、夢が叶って嬉しかったです。 Misaki Iwasa: Well, the reason why I joined AKB48 is that I wanted to become a solo singer. I’m happy that my dream came true. A-to-J: AKB48のヒット曲を演歌として歌うのはどう思いますか? A-to-J: What was is it like performing some of the biggest AKB48 songs in enka versions? 岩佐 美咲:そうですね、すごくアレンジも全く違うものになっているので、曲によってはもう本当に別の曲みたいになっているのが本当に面白いなと思いますし、そういう感じで楽しめてもらえてるので、よかったかなと思います。 Misaki Iwasa: Well, they were all arranged to a very different style. It’s really interesting because some tracks sound completely different from the original ones. I think it’s good because a lot people enjoy my covers. A-to-J: その中で好きな曲はありますか? A-to-J: What is your favorite AKB48 cover song? 岩佐 美咲:好きな曲ですか、ヘビーローテーションの演歌バージョンが一番元々の曲との差が大きいかなと思うので、、、全く違いますね。もう歌詞以外違うみたいな感じなので、楽しんで聞いて欲しいですね。 Misaki Iwasa: My favorite one… well, I think enka version of Heavy Rotation completely differs from the original one. Besides the lyrics, they sound really different from each other. I hope the people here will enjoy listening to it. Koisuru Fortune Cookie (Enka Ver.) A-to-J: ポップ曲より演歌を歌う方が好きですか?2つのジャンルの違いと似ているところは何ですか? A-to-J: Do you prefer singing in the enka style over standard pop? What are some of the differences or similarities between the two? 岩佐 美咲:そうですね、、そうですね。(笑)どっちも好きですけどね。違いはやっぱり世界観だったりメロディーの雰囲気が、演歌はゆったりしたリズムのものがすごく多いので、それが違うところかなと思いますね。あとは、歌詞もすごく演歌は、言葉の美しさ、日本語の美しさっていうものを演歌では唄っているので、その歌詞も特徴的ですね。違いとなんでしたっけ?あ、似ているところですか?似ているところは何ですかねぇ。んー、まぁ、雰囲気と世界観が違うっていうだけで同じ歌っていう面では、、、まぁそんなに大きく、こう、分けられるものでもないと思うんですけどそもそも。そうですねちょっと、なんですかね?(笑)すみません、難しくて。 Misaki Iwasa: Yes,,, yes. I like both though. The differences are the way of seeing or feeling the music as well as the style of melody. They’re also different because most enka songs are slow tempo music. Also, the beautiful Japanese words in the lyrics characterize enka. Differences and.. what was it? Similarities? What can I think of the similarities.. Hmm well, it’s only the music styles and the way of seeing them are the differences so I guess they are basicly music… Well, I think they can’t be completely classified separately. Hmm, what is the similarities? Lol I’m sorry, this is hard. A-to-J: カバー以外にオリジナル曲もたくさんありますが、ソロ曲の中で好きな曲は何ですか? A-to-J: Besides the covers you have a lot of original songs, what is your favorite song within your solo catalog? 岩佐 美咲:一番好きな曲、、デビュー曲は、初めて自分のために書いていただいた曲なので、やっぱり思い出はすごい強いですね。 Misaki Iwasa: A favorite song… is my debut song [“Mujin Eki”]. It’s the first song written only for me, that’s why I have strong feelings for it. A-to-J: 今年の始めにシングルの「鯖街道(さばかいどう)」をリリースされ、「なごり雪」のアコースティックバージョンでギターを弾いていましたが、ギターは以前から弾いていましたか?それともこの曲のために習いましたか? A-to-J: You released the single “Sabakaidou” earlier this year and played guitar on the acoustic version of “Nagori Yuki”, did you play guitar prior to this or did you learn for the song? 岩佐 美咲:ギターは、元々一番最初に弾いたのが、AKB48でGive Me Five!っていう曲があって、バンド形式で一人ずつ何か楽器をやるっていう曲だったんですけど、私はギターをそこでやっていて、それが初めてギターに触った時だったんですけど、もうそれ以来は全くやってなかってんですが、ソロでコンサートをやらせてもらうようになって、やっぱりギターの弾き語りコーナーがあると幅も広がるかなと思って、去年の1月に初めてソロのコンサートをやったんですけど、そこで初めて弾き語りをやって、そこから継続してやってます。 Misaki Iwasa: When I first touched the guitar was to play in the track “Give Me Five!” by AKB48. We made a band and each of us played an instrument. Since then, I’d never touched a guitar until I was to start a solo concert. I have been playing acoustic covers at the shows since I performed solo for the first time in January of last year because I thought that it’d better if I could do acoustic covers at my shows. A-to-J: 今後の曲で演奏や作曲をする予定はありますか? A-to-J: Do you have any plans to contribute to future songs in a similar way such as playing instruments or maybe songwriting? 岩佐 美咲:演奏はもちろん、ギターをもうちょっと練習して、もっともっと上手になりたいなと思いますね。作曲ってなるとちょっと技術的にまだ足りないかなと思うんですけど、すごい興味はある事なんですよね。やっぱ自分でメロディーを作り出せたらすごい楽しいだろうなと思うので、もっとギターを磨いて、いつかそういうことも挑戦していきたいですね。 Misaki Iwasa: Of course, I will practice and get better at playing the guitar. However, I’m not skilled enough to write music yet. I am very interested in it though. I think it would be very enjoyable if I could create some melodies on my own, so I do want to try one day since I’m actually pretty good at the guitar. Misaki Iwasa - Sabakaidou MV A-to-J: 以前AKB48としてニューヨークには来たことありますが、サンフランシスコには来たことありますか? A-to-J: You previously came to New York with AKB48 have you been to San Francisco before? 岩佐 美咲:初めて来ました。 Misaki Iwasa: I came here for the first time, A-to-J: 来てから観光や面白いことする時間はありましたか?変わった食べ物などは食べましたか? A-to-J: Have you had the time to do anything fun here or try any interesting foods? 岩佐 美咲:観光する時間はないんですけども、でも坂の多い街っていう風に有名じゃないですか。で、そういう情報を得てから入ったので、本当に実際来てみたら坂が想像以上に多かったので、もうなんか、車がジェットコースターみたいで楽しかったです。あぁ、変わった食べ物?食べたっけなぁ?でも、肉をすごい食べてますね。毎日肉食べてます。 Misaki Iwasa: I don’t have time to go sightseeing this trip, but I have heard that San Francisco is famous for its many hills in the city. When I landed here, I saw that there were many more hills here than I thought. It was like riding a roller coaster when we were driving! I actually had fun. Oh, interesting food? I’m wondering what I’ve eaten, but I’ve been eating a lot of meats everyday. A-to-J: イベントは始まったばかりですが、アメリカでのソロライブ、そしてファンに会える機会についてどう思いますか? A-to-J: This event is just beginning what are some of your thoughts on performing solo in the US and meeting your fans? 岩佐 美咲:すごく嬉しいですし、でもこう、私の事知ってくれている方がいるか、まだ今日が初日で、お客さんの前にまだ出てないので、私の事知ってる方がいるのかなってすごく心配なんですけど、でも楽しみでもありますね。すごい嬉しいです、もし私の事を知ってくれている人がいれば。 Misaki Iwasa: I’m very grateful. But I haven’t performed today yet so I’m worried if anyone knows me. I’m looking forward to it as well. If there are people who already know me here then I am very happy. A-to-J: 何か今後やってみたいファンイベントとか海外でのイベントってありますか? A-to-J: Are there any fan events that you want to do in the future? 岩佐 美咲:えーなんだろうな。やってみたいイベント?んー、チェキ会とか。 MIsaki Iwasa: Hmm I don’t know... maybe a cheki session. [cheki=a small Polaroid picture.] A-to-J: このライブのために特別に準備されたことはありますか? A-to-J: Did you do anything special to prepare for this live? 岩佐 美咲:このライブのために特別に準備したこと、、あっ、今日? 明日ですね。明日、トポロジー(Topology)さんとコラボのステージがあるんですけど、そちらでは眼鏡をオーダーメイドで作ることができるっていう、アプリって言うんですかね。(それ)とのコラボなんですけど、もう何回もスマホのセルフィーでいろんな角度で自分を撮って、その画像、動画を見合わせて、オーダーメイドで自分に合ったピッタリの眼鏡を作ってくれるというのが明日あるので、それのためにもうだいぶ前、一ヶ月前くらいから、セルフィーたくさん撮りました。 Misaki Iwasa: Something special to prepare for this live… Today? No, but tomorrow I’m collaborating an event with Topology. Topology is an app that you can order eyeglasses with. You take selfies from different angles first, and you can customize your the glasses until you find one that looks best on you. For the event tomorrow, I’ve taken a lot of selfies for a while; since about a month ago. A-to-J: 今までライブした中で面白い話やハプニング話など教えてください。 A-to-J: Do you have any funny or interesting stories you can share with us that occurred while performing? 岩佐 美咲:ハプニング話ですか?あの、こないだ、先々月くらいに韓国で歌わせてもらう機会があったんですね。で私韓国語はあんまりというか、挨拶程度しか喋れないので、喋る事はある程度事前に通訳さんに、『これ何て言うんですか?』とか、『次の曲は何て言うんですか?』とかっていうふうに聞いてそれをメモして、でそれをここに入れて、MCでは喋ってたんですけど。あとはまぁ日本語わかる方も多かったんで、日本語喋ったりって感じだったんですけど、あの、まぁ殆どが韓国語しか解らない。もちろん。私も用意してきた事しか喋れないのに、なんか、もうちょっとMCを伸ばしてみたいな感じで言われて、えぇ!?みたいな。何も喋れないよ!と思いながら、もう、なんとかして伸ばしました。 Misaki Iwasa: Interesting stories... The other day, probably around last last month, I had an opportunity to perform in South Korea. Because I only know how to greet in Korean, I asked my translator to teach me some Korean in order to speak or introduce my songs at the show. I made a note, put it in here, and spoke the Korean I had learned. Also, there were some people who knew some Japanese, so I was speaking Japanese too. But of course, most of them know only Korean, and then they requested me to talk more even though I couldn’t speak Korean besides what I prepared before the show. In my head, I was like “Oh no, I can’t speak any Korean!” but I talked more anyways. A-to-J:日本語喋って? A-to-J: In Japanese? 岩佐 美咲:日本語ですよねもう。日本語しか喋れなくて、すごい焦りましたその時は。 Misaki Iwasa: Yes, in Japanese. I started to panic at the moment because I could only speak Japanese. A-to-J: J-Pop Summitを終えた後の今後の予定は? A-to-J: What are some of your plans after J-Pop Summit? 岩佐 美咲:今後の予定ですか?今後の予定はですね、まず日本に帰ったらすぐソロでのコンサートが9月23日にあって、あとは来年の2月にもソロコンサートがあって、あとは秋頃にはディナーショーがあったりもするので、頑張っていきたいなと思います。 Misaki Iwasa: My plans after? I have a solo concert as soon as I go back to Japan on September 23rd. Also, I will have another one in February next year, and then in the fall I will have a dinner show, so I’ll try my best. A-to-J: You’re so busy. A-to-J:忙しいですね。 岩佐 美咲:いろいろ頑張りたいと思います。 Misaki Iwasa: I will work hard. A-to-J: 最後にファンへのメッセージをお願いします。 A-to-J: Lastly, can you give a closing message to your fans? 岩佐 美咲:はい、サンフランシスコの皆さんこんにちは。岩佐美咲です。今回ですね、J-Pop Summitでは、演歌歌手としては初めてという風に聞いたので、サンフランシスコの皆さんに、演歌を聞いてもらえるこの機会がすごい楽しみです。演歌の良さをちょっとでも伝えられるように頑張って、楽しんで歌いたいと思います。 Misaki Iwasa: Yes. Hello, San Francisco. I’m Misaki Iwasa. I’m really looking forward to perform and let you listen to enka here in San Francisco because I know I am the first enka singer in J-pop Summit. I’ll try to let you know the good aspects of enka and enjoy singing. For More Information on Iwasa Misaki: NagaraPro Profile: http://www.nagarapro.co.jp/top/artist/artist.php?id=36 Twitter: https://twitter.com/wasaminnn Instagram: https://www.instagram.com/wasaminnn/ The above interview was conducted by Tiffany Fujii who also provided on-site translation. Photography and video by Manuel Figueroa with additional photography by Tom Halbert. Post transcription and translation by Mei Itagaki. Interview with Iwasa Misaki at J-POP Summit 2017 |
Search
Contributors◆ Angie
◆ Hinacchi ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Molly ◆ Rose ◆ Rubi ◆ Sylvia ◆ Teepu ◆ Tiffany ◆ Winfield Support Us On Patreon!Archives
August 2024
|