A-to-J Connections recently completed one of our many trips to Japan where we conducted several interviews and attended many concerts and events. While there we were lucky enough to catch up with WHY@DOLL both at their oneman live at Shibuya GLAD and we were able to sit down with them for an interview! An interview that was both fun and informative and that we're ecstatic to bring you now! For those that don't know A-to-J Connections have been fans of WHY@DOLL for a while now and we even named their album "Gemini" a very close second as our idol "album of the year". (In an article that can be found HERE.) We all loved the singles that followed the album (Being "Sumire Iolite" and "Kimi wa Steady") and we gave their follow-up self-titled album, which released this past August, a great review as well. (That review can be found HERE.) We were really excited that we were granted this opportunity and we hope that everyone checks out WHY@DOLL from here on and keeps an eye on their future activities! Also, if you've never heard of WHY@DOLL before this, we encourage you to look into them more as we really can't recommend enough! WHY@DOLL is an idol unit from Sapporo, Hokkaido that formed in May 2011 with five members, two of which would leave the following February. That February also saw the release of their first single "Fight!!". WHY@DOLL held their first oneman live in July 2013 and Zepp Tokyo and that November a third member graduated leaving WHY@DOLL as the duo they are today made up of Haruna Uratani and Chiharu Aoki. This change in lineup also marked the group's move to Tokyo. WHY@DOLL began 2014 with a challenge to make their major debut, an endeavor in which they were eventually successful and saw the release of their first major single, "Magic Motion No.5" released that September. They would release their first mini-album, "NAMARA!!", in 2015 and this would be followed by their first full-length album, "Gemini", the next year. Late 2016 and early 2017 saw the release of the singles "Sumire Iolite" and "Kimi wa Steady" respectively, both of which would lead up to their second full-length self-titled album. WHY@DOLL currently holds regular lives at Shibuya GLAD and is active on various platforms online including SHOWROOM. Links to more info can be found following the interview! A-to-J: 本日はインタビューありがとうございます。自己紹介をお願いします。 A-to-J: Thank you for the interview can you please introduce yourselves? 青木千春:はい、WHY@DOLLのちはるんこと青木千春です。 Chiharu Aoki: I’m Chiharu Aoki from WHY@DOLL also known as Chiharun. 浦谷はるな:はい、はーちゃんこと浦谷はるなです。 Haruna Uratani: I’m Haruna Uratani also known as Ha-chan. WHY@DOLL:よろしくお願いします。 WHY@DOLL: Nice to meet you. A-to-J: インタビューを始めるにあたって、ファンの方々に親しみを持っていただけるよう、最初はちょっとした簡単な質問から入らせていただきます。 A-to-J: Before we begin with the interview proper, we’ll start with some simple questions for the fans to get to know you personally. A-to-J: 好きな動物は何ですか? A-to-J: What is your favorite animal? 青木千春:はい、私は鳥が好きです。ペットでインコ飼ってて、それで好きになりました。 Chiharu Aoki: I like birds. I have a small bird as a pet and I started liking birds because of that. 浦谷はるな:私は、ウサギとモモンガが好きです。飼ったことないんですけど、小学校の頃にウサギを飼育係でお世話してて、それで好きになって、モモンガはいつか一人暮らししたときに飼いたいなって思った動物です。 Haruna Uratani: I like rabbits and flying squirrels. I’ve never owned any but I used to take care of rabbits when I was in elementary school and I liked them because of that. Flying squirrels are animals that I would like to own when I live on my own one day. A-to-J: 好きな色は何ですか? A-to-J: What is your favorite color? 青木千春:水色と白です。ちなみに私は担当カラーが青です。 Chiharu Aoki: Sky blue and white. The color I’m in charge of is blue as well. 浦谷はるな:私は、ピンクとペパーミントグリーンが好きなんですけど、担当カラーの黄色も好きです。 Haruna Uratani: I like pink and peppermint green but I also like yellow which is the color that I’m in charge of. A-to-J: 好きなアニメやテレビ番組はありますか? A-to-J: Do you have any favorite anime or television shows? 青木千春:アニメはけっこう昔のなんですけど、セーラームーン。で、番組は「ヒルナンデス!」っていうお昼の番組なんですけど、それをよく観てます。 Chiharu Aoki: This is an older anime but “Sailor Moon”. The show I like is an afternoon show called “Hirunandesu!” and I watch it often. 浦谷はるな:私は、アニメは実はあんまり観なくて、海外ドラマとかをよく観ます。あとは、日本のバラエティとかだと、月曜から夜更かしっていう番組が好きです。 Haruna Uratani: I actually don’t watch much anime but I watch foreign dramas often. Also out of the Japanese variety shows, I like the show “Getsuyou Kara Yofukashi”. A-to-J: 海外ドラマは何を観てますか? A-to-J: What kind of foreign dramas do you watch? 浦谷はるな:全部観終わったのは、「デスパレートな妻たち」っていう海外ドラマがけっこう好きでずっと観てます。 Haruna Uratani: The one I watched to the end was “Desperate Housewives”. I liked it a lot, so I watched all of it. A-to-J: 趣味など、何か最近ハマっていることはありますか? A-to-J: Is there anything that you’ve been into lately? [Like a hobby] 青木千春: 最近は苦手な料理をするようにしてて、いま二人で住んでるんですけど、最近は一緒に作ってご飯食べたりしてます。 Chiharu Aoki: Recently, I’ve been cooking even though I’m not very good at it. We live together so we’ve been making food and eating it. 浦谷はるな:私は写真を撮るのがもともと好きなので、最近もよく写真撮ったりとか。あと、一日の終わりに良く映画を観たりするんですけど、最近は映画だけじゃなくてお笑い番組を観るのが好きで、お笑いを観てます。 Haruna Uratani: I’ve always liked taking photos so I take photos often recently. Also I watch movies at the end of the day, but I like to watch comedy shows also, not just movies. A-to-J: 好きな食べ物をいくつか教えて下さい。 A-to-J: What are some of your favorite foods? 青木千春:えっと、チーズとカレーと焼き肉です。 Chiharu Aoki: Cheese, curry and barbequed meats. 浦谷はるな:私はポップコーンと、カレーに付いてくるナンと、あとはお肉も好きです。 Haruna Uratani: I like popcorn, naan that comes with curry, and meat. A-to-J: お二人の地元について、何かおもしろいことをいくつか教えていただけますか? A-to-J: What are some interesting things you can tell us about your hometowns? 青木千春:私達、北海道札幌出身なんですけど、冬になると雪まつりとかあって、雪像がいっぱいあったりとか、雪で作ったステージとか、そこでライブしたりとか。海外からもその時期はよく集まるので。それが北海道の面白いところ?かなと思います。 Haruna Aoki: We’re from Hokkaido’s Sapporo and when it’s winter time, there is a Snow Festival. At the Snow Festival there are a lot of snow statues and stages made out of snow which we have performed on before. There are many foreigners that come around that time of year as well. I think that it’s an interesting part of Hokkaido. 浦谷はるな:えっと、私はおばあちゃんがけっこう遠くの方に住んでいて、よく夏とかにおばあちゃんの家に行くんですけど、海外とかから旅行に来られるとたぶん車とかで旅行する人が多いと思うんですけど、電車からの景色がとにかくいいので、もし旅行に来るなら電車で是非旅行して頂きたいなって思います。 Haruna Uratani: My grandmother lives pretty far away and I go to her house in the summer. When people come from overseas they probably travel around with cars, but the view from the trains is really nice. If they were to come on vacation, I would like them to try traveling by train. A-to-J: もしお二人がお互いのことを紹介するとしたら、性格についてどんなふうに説明しますか? A-to-J: How would each of you describe the personality of the other? 青木千春:はーちゃんは、すごくいたずらしてくるんですよ。なんか歩いてるときもお尻ペンペン触ってきたりとか。あとけっこうお茶目な一面もあって、一緒に居ると元気が出るような子です。 Chiharu Aoki: Ha-chan likes to prank and play around. Even when walking, she likes to slap my butt. She also has a mischievous side and when you’re with her, you’ll be cheered up. 浦谷はるな:ちはるんは、とにかく優しくて人を包み込むような性格をしていて。私がいたずらしたりとか、ちょっかい出しても全然怒んないし、大抵のことは許してくれて、なんかこう心がすごい広くて大きく受け止めてくれる人です。 Haruna Uratani: Chiharun is very kind and has a personality that kind of envelops people. She doesn’t get mad even when I act mischievous or poke around. She forgives most things and I think she has a big heart and is very accepting. "Kimi wa Steady" MVA-to-J: では、今からは少し掘り下げた質問に移りたいと思います。 A-to-J: Now we’ll move onto the interview proper with slightly more “serious” questions. A-to-J: お二人のユニット名、「WHY@DOLL」という名前の背景には、何か特別な意味はありますか? A-to-J: Is there any special meaning behind the name “WHY@DOLL”? 青木千春:はい、私達北海道出身で雪が降るから、ホワイトを文字って「WHY」で、「@(アットマーク)」はアットホーム、「DOLL」はアイドルのドール。を略して「WHY@DOLL」になりました。 Chiharu Aoki: In our home prefecture, Hokkaido, it snows a lot so we took “white” (pronounced as “Howaito” in Japanese) and got “WHY”, the “@” mark for at home, and “DOLL” from idol. All that together is “WHY@DOLL”. A-to-J: WHY@DOLLの結成について教えてください。 A-to-J: Can you tell us a bit about the formation of WHY@DOLL? 青木千春:2011年に、バンド型アイドルというコンセプトでオーディションかけて、そこで集まって結成されたグループなんですけど、現在はバンドはやってなくて、歌とダンスだけの形でやってます。 Chiharu Aoki: In 2011, there was an audition for a band idol group and we were formed, but we don’t do the band portion anymore, just the dancing and singing. A-to-J: アイドルになりたいと思ったきっかけは何ですか? A-to-J: What made you decide that you wanted to become idols? 青木千春:私はモーニング娘。さんに憧れて、テレビとかでも見てるし、あとコンサートとかにも行ったりしてて、自分もキラキラしたいなって思ってたのが、アイドルになりたいと思ったきっかけです。 Chiharu Aoki: I adored Morning Musume since I saw them on TV and went to their concerts. I wanted to shine like them so they inspired me to want to be an idol. 浦谷はるな:私も幼稚園の頃にミニモニ。さんに憧れてよく歌とかダンスを真似してたりしてたんですけど、一番強く影響を受けたのは中学生の頃にテレビで見たPerfumeさん。で、演出とかも込みでこういう素敵なステージを作れて、人に感動を与えられる人になりたいなと思って、アイドルになりたいなと思いました。 Haruna Uratani: I also adored MiniMoni [A group formed with certain Morning Musume / Hello!Project members] when I was in kindergarten and I would copy their singing or their dances. The strongest influence came from when I saw Perfume on TV when I was in middle school. They made a spectacular stage with their performance and I wanted to also be able to touch people’s hearts (like they did) so I wanted to become an idol. A-to-J: もしアイドルになっていなかったら、今ごろは代わりに何をしていると思いますか? A-to-J: If you weren’t an idol, what do you think you’d be doing right now? 青木千春:私は芸能界に興味があったので、裏方とかやってたかもしれません、スタッフさんとか。 Chiharu Aoki: I’ve always had interest in entertainment so I might have done things behind the scenes as staff. 浦谷はるな:私はもともとカフェでバイトしてた経験もあって、カフェに居るのがすごい好きな性格だったので、カフェの店員とかになってたんじゃないかなって思います。 Haruna Uratani: I had experience in working part time at cafes and I had a personality which loved being in cafes. I think I would have been a manager at a café. A-to-J: WHY@DOLLさんは、数年前に東京へ来て二人組になりましたが、このことで直面した困難なことは何かありましたか? A-to-J: The group moved to Tokyo and became a duo a couple years ago, were there any difficulties you encountered because of this? 浦谷はるな:今まではもうちょっと人数の多いグループとして活動してたので、二人組っていうステージをまず作り上げるのが難しかったですね。前は三人とか四人とかもうちょっと人数がいた分、大きなステージでも迫力のあるステージを見せることができてたんですけど、二人組になった分ステージがすごく広く感じたりとか。あとは歌パートも人数が減るにあたって自分の歌パートが増えたりとか。あと、ダンスがフォーメーションでできないこととかもけっこう大変で、二人組だと横並びか、縦並びか、斜めかとか、そういうフォーメーションがなかなか多くできなかったことがけっこうステージを作る面では大変でした。あと、親元を離れて上京してきたので生活面もけっこうすごい変わって自分のことは全部自分でやらなきゃいけないって言うのが最初は慣れなくて、すごく疲れた日々が続いてました、上京したばかりの頃は。 Haruna Uratani: We were in a group that had quite a few people in it before so it was hard filling the stage with just two people. When there were three or four of us, it was possible to show off our power on big stages but when we became a duo the stage felt really big. Also when there were less people, we individually got more singing parts. It was also difficult because we couldn’t do many formations and as a duo we can only form a line horizontally or vertically or diagonally. Since we couldn’t do more complex formations, it was hard to make the stage look good. Also travelling to Tokyo and being away from our close family, our personal lives had changed drastically and we had to do everything ourselves. We had a hard time getting used to at first, so we had a lot of tiring days when we first came here. A-to-J: 知らない人のためにWHY@DOLLさんのサウンドやイメージを教えてください。 A-to-J: Can you explain your sound and image for those that aren’t familiar with it? 浦谷はるな:主に私たちは80年代から90年代くらいの、洋楽テイストの楽曲をちょっと今風にアレンジした楽曲を歌ってたんですけど、今回新しく出たアルバムではちょっとJ-POPのサウンドも加わったりといろんなジャンルにチャレンジさせていただています。 Haruna Uratani: We were singing mostly songs that had western taste from the 80s or 90s that were arranged to sound more modern but in the newest album, more J-Pop sounds were added and we were able to challenge many genres. A-to-J: WHY@DOLLさんの楽曲は多くの異なるスタイルやジャンルを取り入れていますが、これから挑戦したいスタイルやジャンルはありますか? A-to-J: Your music incorporates a lot of different styles and genres, are there any musical styles and genres you would like to see WHY@DOLL tackle in the future? 青木千春:今流行ってる、EDM?でもなんかゴリゴリじゃなくて、爽やか系なEDM。 Chiharu Aoki: EDM? Which is popular right now. Not fully that though, but a refreshing type of EDM. 浦谷はるな:たぶん、私も同じなんですけど、トロピカル系の音楽?のことを多分言ってると思います。最近の洋楽っぽいテイスト。でも、大前提オーガニックっていうテーマがあったんで、今までEDM歌ってこなかったんですけど、もしできたらそういうサウンドにもチャレンジしてみたいなって思います。 Haruna Uratani: Probably it’s the same for me but she’s probably talking about a tropical type? Of music. It’s kind of western music taste. But we had a theme of “organic music” so we haven’t sang any EDM type songs. If it’s possible, I would like to challenge that type of sound. "Sumire Iolite" MVA-to-J: お二人は最近、ご自身たちでタイトルを付けたアルバムをリリースされましたが、このアルバムについて少し教えていただけますか? A-to-J: You recently released your self-titled album, can you tell us a bit about it? 浦谷はるな:今回は、いろんなクリエイターさんに楽曲提供をお願いしたアルバムになっていて、それぞれのクリエイターさんでいろんな色が楽しめる楽曲がそろったんですけど、いままでWHY@DOLLは楽曲に成長させてもらう部分が大きかったんですけど、今回もさらに今までとは違うWHY@DOLLを見せることができたアルバムになってるかなって思うのと。やっぱりセルフタイトルだけあって今までのWHY@DOLL、これからの WHY@DOLLも全部これ一枚で表現できてるような、渾身のアルバムになってます。 Haruna Uratani: We asked many creators to provide us songs for this album and there are many songs where you can enjoy each creator’s “colors”. We’ve grown with the WHY@DOLL songs but this time I think we were able to show a different WHY@DOLL with this album. Since this album is titled after our name, it shows the WHY@DOLL up until now and the WHY@DOLL from now on all in this one album. A-to-J: このアルバムのレコーディング中に何か困難なことはありましたか? A-to-J: Did you encounter any difficulties while recording it? 青木千春:お互い一曲ずつソロ曲が入ってるんですけど、私の曲が「Hello Hello Hello」っていってカントリー調なので、初めてカントリー調に挑戦して、歌い方が分からなくて、歌でどう表現すればいいんだろうっていうのがあって。で、それがハプニングっていうか難しくて、一番大変でした。 Chiharu Aoki: There is a solo song in the album for each of us and my song is called “Hello Hello Hello” which is a Country style song. I challenged myself to Country music for the first time and I didn’t know how to sing it and how to express the song well. More than an incident, it was just hard and the most difficult. 浦谷はるな:あとは、「恋なのかな?」っていう、ONIGAWARAさんに提供して頂いた曲があるんですけど、この曲はもうちょっと低いキーで歌う予定だった曲なんですけど、レコーディングのスタジオに入ってみて、もうちょっと高いキーでも歌えるんじゃないかって話になって、当日にキーの変更があったりしました。 Haruna Uratani: There is a song that was provided by ONIGAWARA called “Koi Nanokana?” and we were supposed to sing it at a low key but when we entered the recording studio we talked about how we might be able to sing it in a higher key. The same day we changed the key for the song. A-to-J: 今回のアルバムは、以前のアルバム「Gemini」と比べてどんなところが違いますか? A-to-J: How does it differ from your previous album, “GEMINI”? 青木千春:今回は、若い世代の人にも親しみやすい音楽が増えたアルバムになったかなって思ってます。 Chiharu Aoki: I think this time there are a lot more songs that people of younger generations can enjoy on this album. 浦谷はるな:前回のアルバムよりもちょっと現代っぽい楽曲が増えたのと、あとは「Gemini」は大テーマとしてちょっと背伸びした大人になろうとする少女みたいなテーマがあったのに比べて、私達も楽曲に成長させていただいたおかげでちょっとづつ大人の仲間入りができてきたので、だいぶ等身大というか今まで表現してきたものに近い楽曲で、さらにもうちょっとおしゃれなものが増えたかなって思います。 Haruna Uratani: There are a lot more modern sounding songs on this album and also “Gemini” had a big theme surrounding a girl that is trying to be an adult but this time around thanks to the songs, we were able to grow and join the adults. So we were able to fit what the songs expressed and were able to make things more sophisticated. A-to-J: 多くの人が、「キミはSteady」のミュージックビデオやダンスを通してお二人のことを知っているんですが、このビデオ、曲、そしてダンスの収録について少し教えていただけますか? A-to-J: A lot of people know you via your videos (MV and dance) for “Kimi wa Steady”, can you tell us a bit about the song and recording the MV and dance videos? 青木千春:この曲は、ちょっと年上の彼とデートに行くまでの様子が表れてるミュージックビデオになっているんですけど、演技とかをするシーンが含まれてるミュージックビデオは初めて撮ったので、演技も初挑戦したし。あとは、ダンス収録ビデオを撮ったのも初めてだったんですけど。 Chiharu Aoki: The music video for this song shows a date with a boyfriend that is a bit older and it was our first time filming a music video with acting scenes in it, so it also was our first time trying out acting. Also it was our first time filming a “dance version” video. 浦谷はるな:私たちのPVにはダンスシーンがないものが多くて、なかなかダンスを観れる機会が無いので、せっかくなのでダンスVを撮りたいってお願いをして、横浜の夜景をバックに。初めての方も、どんなダンスを踊っているのかっていうのをわかりやすいように、今回撮らせていただいて。なんか、そのきっかけもあって今回のアルバムのダンスムービーとかもちょっとづつ撮り始めているところで。「キミはSteady」のミュージックビデオだとほんとに一切踊ってないんで、なんかイメージVみたいになってるんですけど、ダンスビデオを上げたことでより興味を持ってもらえてるんじゃないかなって思います。 Haruna Uratani: Our music videos often don’t have dance scenes so it’s a rare opportunity to see the dance. We asked to film a dance video since we had the night view of Yokohama behind us. We filmed it so it’s easy to see what kind of dance we’re dancing even for first timers. Because of that we’ve started to film dance movies for this album as well. We don’t dance at all in the “Kimi wa Steady” music video so it’s an “Image V” (image video) but by uploading our dance video, I think people got more interested. "Kimi wa Steady" -DANCE VERSION-A-to-J: WHY@DOLLの曲の中で、お二人がライブで使うのが好きな曲を教えて下さい。 A-to-J: What are some of your favorite songs to perform live? 青木千春:そうですね、私はけっこうライブで盛り上がるのもいいんですけど、じっくり聞いてもらえる曲も好きで、最初のアルバムの中だと「夜を泳いで」っていう曲なんですけど。それぞれ一番二番で、サビまではソロパートなので、より二人の歌声を分けて聞いてもらえるので、「夜を泳いで」が私は好きです。 Chiharu Aoki: I like songs that get the crowd going at lives but I also like songs that you can listen to carefully. From the first album, that song would be “Yoru wo Oyoide”. The first and second part, until the chorus are solo parts so you can hear each of our voices separately, so I like “Yoru wo Oyoide”. 浦谷はるな:私は、最新のアルバムだと「Tokyo Dancing」っていう曲が、ライブですごい盛り上がる曲なんですけど、一緒にできるポイントが多くて、初めての方も入りやすい曲だなって思うので、盛り上がる曲だとそれで。あと、同じくしっとりした曲はもともと好きなので、私のアルバムの中でも一番好きな「Dreamin’ Night」っていう曲があるんですけど、その曲は今のアイドルさんてけっこう、一緒にできて盛り上がる曲が人気になったりするんですけど、私達の楽曲は他のアイドルさんたちとはちょっと違うので、あえてそういう盛り上がる曲ばっかりのアイドルさんの中で、あえて「夜を泳いで」とか「Dreamin’ Night」とかを入れて、ガラッとそこでWHY@DOLLのステージに持ってくのによく使う曲です。 Haruna Uratani: For me, out of the most recent album I like “Tokyo Dancing”. It’s a song that gets the crowd hyped at lives and there are points where we can do it together (with the audience) and I think it’s an easy song to follow along to even for first timers. Out of the hype songs, I like that one. I also like songs you really listen to, so there’s a song in the album called “Dreamin’ Night”. Popular idol songs are usually the ones that get the crowd going but our songs are a bit different from the typical idol songs so we put in songs like “Yoru wo Oyoide” or “Dreamin’ Night” and we use it to create WHY@DOLL’s stage performances. A-to-J: アイドル文化はライブパフォーマンスだけに限られませんが、ライブ以外でファンの方々との交流するにあたって、どんな活動をするのが好きですか? A-to-J: Idol culture isn’t just about live performances. What are some of your favorite fan activities outside of performing? 浦谷はるな:私達けっこうバスツアーを開催してたりしてたんで、バスツアーだと普段の交流時間が一分とか一分半とか短いのに比べて、こう一日一緒に居れて話をする機会が多いので、オフ会っぽいプライベート的な一面も見てもらえるバスツアーも楽しいし。あとはネット配信番組とかも。 Haruna Uratani: We’ve hosted a couple of bus tours so when we do bus tours we get to mingle for the whole day compared to the one minute or a minute and half that’s short. It’s fun for them to see a more private/personal side of us kind of like in an offline meeting at the bus tours. Also we do internet streaming shows. 青木千春:毎週やってるんですけど、それはコメントとかでファンの人と交流できるし。全世界の方に見てもらえるので、もっとファンを増やせるきっかけになるので。Twitterから見れるので。 Chiharu Aoki: We do it every week and we get to mingle with fans through comments. People from the around the world watch us so it’s a way to get more fans. You can also watch it from Twitter. 浦谷はるな:showroomとPeriscopeで配信してます。なかなかライブ来れない方も、それきっかけにして下さった方も多いので、そういうコンテンツを使って交流をしてます。 Haruna Uratani: It’s streamed on SHOWROOM and Periscope. People that aren’t able to come to our lives were able to find us through those ways so we use those kinds of contents to communicate. A-to-J: 今後、WHY@DOLLさんが海外でライブをする予定はありますか? A-to-J: Does WHY@DOLL have any plans to perform overseas in the future? 浦谷はるな:えっと、中国と台湾でのライブの予定があったんですけど、延期になっちゃって。もともと中国のライブは10月にある予定だったんですけど、ちょっと中国の国内の問題で延期になっちゃって、いま行けずにいるんですけど。台湾にはいままで二回行ってて、それがまた2月に決まりそうなので。でもアジア圏ばっかりなんで、せっかくだからアメリカの方とか、フランスでもよくJapan Expoやってらっしゃるので、そういういろんなところに足運べたらなって思ってます。 Haruna Uratani: We had plans to perform in China and Taiwan but the date got extended. We were supposed to do the China live in October but because of problems within China, it got delayed and we haven’t been able to go yet. We’ve gone to Taiwan twice already but we’re almost confirmed for February. However this is all Asia so since France has Japan Expo, we want to go there or America and all sorts of other places. A-to-J: 海外でのライブをより多く実現するために、海外のファンの方々にしてほしいことは何ですか? A-to-J: What are some of the things that you’d like your overseas fans do to help make this happen? 青木千春:やっぱり今SNSって全世界で見れるので、TwitterとかだったりとかにWHY@DOLLのYouTubeについて書き込んで拡散して頂けると広まるんじゃないかなーと思って。でも海外にはまだファンが少ないので、地道に増やしていかなきゃなってまず思います。 Chiharu Aoki: Since social media is accessible worldwide, if WHY@DOLL’s YouTube channel is written across places like Twitter, I think it will spread. We don’t have that many overseas fans yet so I think we need to steadily increase them. 浦谷はるな:あと、ダンスビデオをさっき撮ってるって言ってたんですけど、私達のダンスムービーを撮ってちょっとづつYouTubeにアップしてるので、それ見て気に入っていただけたら今言ったみたいに拡散して頂いたりとか。あと、さっき言ってたネットの配信番組も、showroomとPeriscopeで全世界から配信が見れるので、是非その配信を見て、ライブ以外の魅力を見つけていただいて、お友達とかに勧めていただいてちょっとずつファンの方が増えていったら嬉しいなって思います。 Haruna Uratani: Also, I said earlier that we’re filming dance videos, so we’re filming dance videos and uploading them little by little on our YouTube channel so if they watch that and like it, maybe they can share it, just like what she said. Also you can watch the streamed shows on SHOWROOM and Periscope, so I would like them to watch that and find our charms outside of live performances. Also, we would be very happy if they recommend us to their friends so we can get an increase in fans. A-to-J: 私たちは今回アメリカから日本までやって来たんですが、お二人が個人的に好きな場所の中で、海外から日本へ来た人たちにとって行った方が良い、興味深いと思う場所はどこですか? A-to-J: We’re travelling here to Japan from America, what are some of your personal favorite places and sites to see in Japan that might interest foreign visitors? 青木千春:(はーちゃんと)一緒かも、京都。 Chiharu Aoki: Probably the same (as Ha-chan), Kyoto. 浦谷はるな:あ、一緒。私達前に、滋賀でライブやってたんですけど、京都がすぐ隣なので、空き時間に電車に乗って京都に遊びに行ったことがあって、伏見稲荷大社っていう神社に行きました。そこは、鳥居がすごいずーっと並んでいるところで、多分海外の方で鳥居見る機会ってあんまりないと思うので、写真映えもするし、すごくいいところだし。あとは、伏見稲荷大社に行くまでの間に屋台がけっこう出てたりして、美味しいものも食べれるので、すごくお勧めです。あと、北海道ももちろんお薦めです(笑) 無難に札幌は見るところがあってちょっと都会チックなので便利なんですけど、ちょっと遠出したいなって思うんだったら、美瑛とか行くと、ずっと丘が続いてたりとか。あとCMに出てくるような有名な、木が並んでるところがあったりとかするので、景色を楽しみたいのであれば、さっき私が言ったみたいな列車とかに乗って、ちょっと遠出するのもありかなって思ってます。 Haruna Uratani: Ah, it’s the same. We’ve done a live in Saga which is right next to Kyoto so we visited Kyoto by train on our free time. We went to a shrine called “Fushimi Inari-taisha”. [Information on Fushimi Inari-taisha can be found HERE] There are a lot of “Torii gates” [Information on Torii gates can be found HERE] lined up and I don’t think many foreigners get to see “Torii gates” so it would be great for photos and it’s a nice place. There were also a lot of stalls when we were going to Fushimi Inari-taisha and there were delicious food so I really recommend it. Also, I recommend Hokkaido. (Laughs) There are a lot of places to see in Sapporo, but it’s also city-like so it’s convenient. If you want to go further out you can go to Biei, there are hills that continue on there. There are places that have trees lined up kind of like what you see in commercials. So, just like I said earlier, if you want to see the view you can go on trains and go further out. I think it would be nice. 青木千春:富良野は、ラベンダー畑がすごく有名です、六月くらいが見頃です。 Chiharu Aoki: In Furano, the lavender fields are really popular. They look best around June. 浦谷はるな:その時期めちゃくちゃ混んでるんで、穴場を狙って。 Haruna Uratani: It’s really crowded around that time of year so it’s best to find somewhere a bit less crowded. A-to-J: 海外の人たちにオススメの食べ物は何かありますか? A-to-J: Is there any food that you’d recommend foreigners to try? 浦谷はるな:これもたぶん一緒だよね?納豆。\ Haruna Uratani: This is probably the same as well right? Natto. 青木千春:うん、納豆。 Chiharu Aoki: Yes, Natto. 浦谷はるな:海外の方最初は抵抗あると思うんですけど、ちょっと臭いもきついし、発行食品なんで。私達二人とも納豆がすごい好きで、よく料理のアレンジで使ったりするので、最初慣れないかもしれないんですけど、よかったら食べてみて、美味しいと思った方はよかったら是非食べていただけたらなと。 Haruna Uratani: I think foreigners have resistance at first since the smell is a bit strong and it’s a fermented product. We both love natto and we arrange in it different dishes often so it might be hard to get used to it at first but please try eating it and if you think it tastes good, I would like them to eat it. 青木千春:あれだね、お魚とかも美味しいって言われてるんですけど、私達実は魚が嫌いで。 Chiharu Aoki: They say the fish is very delicious but we actually don’t like fish. 浦谷はるな:(ちはるんが)焼き魚、(私が)生魚が苦手で。でも、北海道のお刺身は本当に新鮮で美味しいって言いますのでよかったら食べて下さい。 Haruna Uratani: (Chiharun doesn’t like) baked fish and (I don’t like) raw fish. But Hokkaido’s raw fish is known for being fresh and delicious so please try it out. A-to-J: 今後のWHY@DOLLの目標は何ですか? A-to-J: What are some of the goals you want to see WHY@DOLL meet in the future? 浦谷はるな:海外でもっとライブをすることが目標かなって思います。ここ二年くらいずっと海外進出したいねって私たち二人でずっと話をしていて、でもなかなかそういう機会に恵まれなかったので、今回出たアルバムがやっぱり私達の自信作なので、ダンスムービーとか、もっと広がって海外の方に知ってもらう機会を増やして、もっと海外でライブできたら嬉しいなって思います。 Haruna Uratani: Our goal is to do move lives overseas. We’ve been talking about how we want to move onto overseas for about two years and we haven’t had many opportunities. Since we’re very proud of the album we released this time, we want to spread ourselves and increase the opportunities of being more known by things like dance videos, and be able to do lives overseas. A-to-J: What are some of your upcoming plans? A-to-J: WHY@DOLLとしての今後の予定は何ですか? 浦谷はるな:今回のアルバム「WHY@DOLL」が初めてレコードになることが決まって、このアルバムには、シングルの「菫アイオライト」(スミレアイオライト)と「キミはSteady」のカップリング二曲がアルバムに入ってるんですけど。そのカップリング二曲が7インチ盤で、アルバムが12インチ盤でレコード版として発売することが決まりました。11月の3日に発売が決まって、その日も発売イベントで曲を書いて下さった方と一緒にDJイベントをやることも決まったので、興味があればチェックして頂けたらなと思います。 Haruna Uratani: This album “WHY@DOLL” was decided to be recorded onto a record for the first time. The songs “Sumire Iolite” and the coupling for the single “Kimi wa Steady” are in this album as well. Those two coupling songs have been decided for a 7-inch version and the album will be recorded on a 12-inch record on November 3rd. That day we are having a release event and will be doing a DJ event with the people that composed the songs so please check it out if you’re interested. A-to-J: ファンがWHY@DOLLのことをもっとよく知るためにはどこへ行ったらいいですか? A-to-J: Where can your fans go to learn more about you? 青木千春:私達、定期公演を行っているんですけど、そこが渋谷のGladっていうライブハウスでやってるので、そこに来ていただいたりとか、あとさっきも言ったんですけど、ネットの配信、「ほわどるに恋なのサー」っていう番組を、水曜の夜11時からやってるので、それを見て頂けると、よりWHY@DOLLのことを知ってもらえるんじゃないかなと思います。 Chiharu Aoki: We do regularly scheduled performances at a livehouse in Shibuya called “GLAD” so please come see us there. We also do internet streaming on a show called “WHY@DOLL ni Koi Nano Saa” which we do Wednesdays at 11PM (Japan Time) so if you watch that, I think you’ll find out more about WHY@DOLL. A-to-J: 最後に、ファンの皆さんに向けてメッセージをいただけますか? A-to-J: Lastly, can you give us a closing message to the fans? 浦谷はるな:WHY@DOLLもっと精力的に活動して、海外発信にも力を入れていきたいなと思っております。もっとライブでがんばって海外に行けるように活動していくので、よかったらミュージックビデオやYouTubeで私達の活動をチェックして、海外へ行く機会があったら是非その時は遊びに来てください! Haruna Uratani: WHY@DOLL will be more energetically active and we want to put more effort into dispatching ourselves overseas. We will put more effort into our lives and work hard towards going overseas so please if you have the chance, check out our music videos on YouTube. If we have an opportunity to go overseas, please come see us! 青木千春:はい、そしてこれをご覧になってる方、是非お友達を誘って、もっとWHY@DOLLのライブに足を運んで下さい! Chiharu Aoki: Yes, and if you’re watching this, please invite your friends and come to more WHY@DOLL lives! WHY@DOLL:待ってまーす!! WHY@DOLL: We’ll be waiting!! For More Information on WHY@DOLL: Website: http://www.whydoll.jp/ Chiharu Twitter: https://twitter.com/aokichiharu Haruna Twitter: https://twitter.com/humhum0401 WHY@DOLL Twitter: https://twitter.com/WHYDOLL2014 SHOWROOM: https://www.showroom-live.com/WHYDOLL WHY@DOLL YouTube Channel: youtube.com/channel/UC8SujPnReomcixkjaKPFYhg/videos T-Palette YouTube Channel: youtube.com/TPaletteRecords The above interview was conducted by Heidi Alford with assistance and photography/video by Manuel Figueroa and Eunice Wang. Post transcription provided by Eri Watanabe. Post translation by Tiffany Fujii. Interview with Idol Group WHY@DOLL |
Search
Contributors◆ Angie
◆ Hinacchi ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Molly ◆ Rose ◆ Rubi ◆ Sylvia ◆ Teepu ◆ Tiffany ◆ Winfield Support Us On Patreon!Archives
August 2024
|