Ami Sakguchi is only turning 20 years old this year and has been performing on stage since 2015 when she was just 13 years old. Following this amazing debut she'd continue performing and releasing independent music until her major debut in 2017; releasing four singles, one mini album, and two full-length albums since then. Her third single, "LION", was used as the opening theme of the anime "Smile Down The Runway", and her most recent single, "Central", is the current closing theme for the anime "Boruto". We were lucky to recently talk to her about her latest music, her songwriting process, and how she's handled the current worldwide pandemic. There's a lot here for current fans to take in, and even more for those new to her and her music. Now, without further ado, let's dive into the interview! A-to-J: Thank you for the interview! Can you please introduce yourself? A-to-J: この度はインタビューの機会を頂きありがとうございます!自己紹介をお願いします。 坂口有望: 初めまして、坂口有望です。2001年生まれで、今年は成人式にも参加しました。大阪で育ち、今は、東京の大学で英文学を学びながらシンガーソングライターとして活動しています。 Ami Sakaguchi: It’s nice to meet you. I’m Ami Sakaguchi. I was born in 2001 and I just attended the coming-of-age ceremony this year. I grew up in Osaka, but currently go to a university in Tokyo. I study English literature there and at the same time, I am a singer-songwriter. A-to-J: For those new to your music, can you please tell us a bit about your sound? A-to-J: 初めて坂口さんの音楽に触れる人達のために、坂口さんの音楽について少し教えてください。 坂口有望: 昔から、自分が辛い時にはよく音楽に頼っていました。自分が作る時も誰かの救いや希望になってほしいという思いがあります。坂口有望は本名なのですが、名前の「有望(アミ)」という漢字には「のぞみはある」という意味が込められています。それを自分の音楽をもって誰かに伝えている気がします。 Ami Sakaguchi: From my early age, I have often relied on music when I was having a hard time. So I make my music hoping this saves someone, or becomes someone’s hope. Ami Sakaguchi is my real name. My first name Ami means “there is a hope” when it’s written in kanji. I feel like I’m telling the meaning of my name with my own music. A-to-J: Can you give a bit of history on your background and how you got into music? A-to-J: 坂口さんのこれまでの経歴や背景、どのようにして音楽の道へ進んだのかについて教えてください。 坂口有望: 目立ちたがり屋だったので、かっこいいと言われたくてギターを買いました。中学一年生の夏休みに、課題から逃げるようにしてずっとギターを弾くようになりました。そして翌年の14歳の時、憧れからかライブハウスに一人でライブを見に行きました。制服を着ている私に、珍しがって声をかけてくれたスタッフさんがきっかけで、自分もステージで歌うことになり、今に至ります。 Ami Sakaguchi: I always wanted to get people’s attention, so I bought a guitar to be cool. I started playing the guitar in my 7th grade summer break, which was like my excuse to run away from my assignments. Then the next year, when I was fourteen, I guess I was longing to perform live so I went to a livehouse to see a show by myself. I was wearing a school uniform that day which was rare among the people there, so the staff talked to me. This brought me the opportunity to sing on the stage and now here I am today. A-to-J: You’re probably best known in the US for the songs you’ve provided for anime, most especially “Central” for Boruto, can you tell us a bit about that song? A-to-J: アメリカではおそらくアニメに提供された楽曲、BORUTOの「セントラル」で一番よく知られていると思いますが、この楽曲について少し教えてください。 坂口有望: まず、私がうずまきボルトに抱いた印象が「自ら台風に突っ込んでいくような無鉄砲な少年」でした。「セントラル」というタイトルはその台風の真ん中の(Central)目のことを歌っています。困難に立ち向かうボルトの姿と、周りを上手く巻き込む「台風の目」である彼の優しさを、ストーリーと共に感じ取ってくれたら嬉しいです。 Ami Sakaguchi: First of all, an impression I had on Boruto Uzumaki was “a reckless boy who crushes himself into a typhoon.” The song “Central” means the central part of a typhoon, which refers to the story of Boruto; the story of him facing many hardships and also his warmth to include everyone around just like “the eye of a typhoon”. I’d be glad if I was able to make you feel his story in the song. "Central" MVA-to-J: We also understand that you write most, if not all, of your original music. Can you tell us a bit about your personal songwriting process? A-to-J: 坂口さんはオリジナル楽曲の全てを基本的にご自身で手がけていると思いますが、作詞・作曲の過程について少し教えて下さい。 坂口有望: 最近は鍵盤で作ることもありますが、ほとんどの曲はデモ段階ではアコースティックの弾き語りです。歌いたいテーマを決めたら、あとはギターをポロポロ弾きながら、言葉とメロディーを同時に乗せていきます! Ami Sakaguchi: Recently I sometimes make songs with a keyboard, but I make most of the songs with acoustic guitar. I play the guitar and sing at the same time for a demo. I choose a theme I want to sing about first, and then play my guitar little by little to blend the lyrics and melody I come up with on the spot! A-to-J: Do you find it different writing music for a series as opposed to something standalone? A-to-J: アニメ作品のようなシリーズに向けた作詞・作曲は、通常の楽曲の作詞・作曲と比べて違いを感じますか? 坂口有望: 全く作り方は違いますね。私の場合は、書き下ろす前に、とにかくその作品についてリサーチします。もし、主人公目線で曲を書くなら「これは言いそうだな」とか「こうは考えないだろうな」とか、とことん精査して、その曲自体がストーリーの一部になれるように意識して作りますね。 Ami Sakaguchi: It’s very different. In my case, I research the series before I write a song. If I’m writing a song from a main character’s perspective, I would thoroughly consider “they would say this” or “they wouldn’t think this way”, so that the song can be a part of the story. A-to-J: Are there any recurring themes you like to put into your music? A-to-J: 楽曲に繰り返し取り入れているテーマはありますか? 坂口有望: そうですね、私のライブに来てくれるお客さんは同世代の学生が多いこともあり、毎年のように卒業についてや、青春をテーマに曲を書いています。 Ami Sakaguchi: Well, many of those who come to my live shows are students in my generation, so like every year I make songs about graduation and springtime of youth as a theme. A-to-J: Are there any musicians, or artists, that you draw inspiration from? A-to-J: インスピレーションを受けているミュージシャンやアーティストはいますか? 坂口有望: アーティストとしても、女性としても憧れているのはTaylor Swiftです。彼女の初期のアルバム「Taylor Swift」を聴いた時、カントリーなのですが、バンドやEDMサウンドにも劣らない力強さを感じて、鳥肌が止まらなかったんです。当時は、歌詞も理解していなかったけど、国を超えて感動を届けられるパワーって素晴らしいなと。それから永遠の憧れです。 Ami Sakaguchi: I would say Taylor Swift. I admire her as an artist and also as a woman. I couldn’t stop getting goosebumps when I listened to her album, “Taylor Swift.” Which is country, but as powerful as a band or EDM sound. At the time I wasn’t able to understand the lyrics, but I thought the power of her music, crossing international borders and making people impressed, was fantastic. Since then she has been someone who I respect always. A-to-J: Speaking of anime, are you a fan of anime in general, or of the shows you’ve done songs for? A-to-J: アニメ作品全般、また、これまでに楽曲を提供したことがあるアニメは好きですか? 坂口有望: 先ほども言ったように、私は曲を作る前に、その作品のリサーチに加えて、その作品のファンの人からの話を聞くようにしています。有難いことに、楽曲提供の機会の度に、そのアニメが大好きになるし、また元から好きなアニメには勝手に主題歌を考えたりします! Ami Sakaguchi: As I said a while ago, I do research on the anime before I make a song for it. In addition to my research, I try talking to the fans of the anime and listen to what they say. Thanks to them, every single time I find myself loving the anime I write songs for. Also, for those anime I already know and like, I just start making theme songs for them! A-to-J: Do you have any media projects such as anime, shows, games, that you would like to provide music for in the future? A-to-J: アニメや番組、ゲームなど、この先楽曲提供してみたいメディアプロジェクトはありますか? 坂口有望: そうですね、BORUTOのエンディングにかっこいいロックチューンの曲を書いたので、次は恋愛系のアニメに、しっとり聴かせるバラードを書いてみたいですね。 Ami Sakaguchi: Let’s see, I just wrote a cool rock tune song for Boruto’s ending theme, so next I want to try writing a ballad, a mellow and soft one, for a romance anime. A-to-J: Besides the songs you’ve produced for anime, what are some songs that you think new fans should check out of yours? A-to-J: アニメに提供されたもの以外で、新しいファンの皆さんがチェックした方がいい楽曲は何ですか? 坂口有望: 今までにリリースした曲の中で、全英詩の「Sarah」という曲があります。お世話になった英会話のサラ先生に向けて書いた曲です。不器用な英語ですが、世界中の皆さんに何か感じ取っていただけたら嬉しいです! Ami Sakaguchi: Among songs I have released, there is one called “Sarah” whose lyrics are all in English. I wrote this song for my English teacher Sarah. My English might not be very refined, but I would be glad if you living all over the world listen to the song and feel something from it! A-to-J: It’s been about a year since you’ve released your last full-length album, “shiny land”, can you tell us a bit about that and if there are any plans for a new one in the future? A-to-J: 最後にフルアルバム「shiny land」をリリースされてから1年経ちますが、このアルバムについて少し教えてください。また、この先新しいフルアルバムを出す予定はありますか? 坂口有望: このアルバムは、ある意味、実験的で挑戦的な一枚だったと思います。というのも、収録されている10曲が、毎回違うアレンジャーさんとタッグを組んで仕上げたものなんです。サウンド面はもちろん、曲のコンセプトもバラエティに富んでいます。個々に違う色の光を放つという意味を込めてタイトルは「shiny land」にしました。もちろん、次のフルアルバムが出る時は楽しみにしていてください。 Ami Sakaguchi: I think the album was, in one sense, an exploring and challenging one. I mean, all ten songs in the album are performed with different arrangers collaborating with me. Therefore, the concepts and sounds are full of variety. I named the album “shiny land” meaning each song shines with a different color. Also, please keep looking forward to the next full album’s release. A-to-J: Concerts and events have been hard the past year due to the worldwide pandemic, have you encountered many difficulties because of this? A-to-J: 世界的な感染症の影響で、昨年はコンサートやイベントなどの開催が難しい年となりましたが、これが原因で困難に直面することは多かったですか? 坂口有望: 沢山ありました。先ほどの「shiny land」というアルバムを提げて昨年3月からツアーに回る予定だったのですが、リハーサルの二日目に延期が決定し、やるせない気持ちで帰ったのを覚えています。その後、6月には延期したツアーの中止も決定しました。ライブハウスが大好きで始めた音楽活動でしたし、一番生き生きとしていられる場所だったので、昨年11月に有観客ライブができた時は思わず嬉し泣きしそうになりました。 Ami Sakaguchi: I had many. My concert tour was planned to start in March last year following the release of “shiny land” we just talked about. However, the tour was decided to be postponed on the second day of our rehearsal. I remember I went home feeling down. Afterwards, the concert rescheduled in June ended up being canceled. I started performing music because I love concerts where I can become the most lively. So when I was able to have a live concert with an audience in November of last year, I was so happy I almost cried. A-to-J: Outside of the worldwide pandemic, what would you describe a typical Ami Sakaguchi concert like? Are there any emotions or feelings you like to present to the audience? A-to-J: 感染症のことは抜きに、坂口有望さんご自身の普段のコンサートについてどのように表現しますか?会場にいる人達に伝えようとしている感情や気持ちなどはありますか? 坂口有望: いつも心がけているのは、「音源通り」を守らないことです。ライブに来た人が、毎回違う感覚で楽しんでもらえるように、その時の気持ちのままに歌うようにしています。特に弾き語りライブは、一人で唄とアコースティックギターだけなので、自由に止まったり、テンポを速めたりして会場の雰囲気に合わせて演奏しています。 Ami Sakaguchi: What I always pay attention to is, not performing the “original sound.” I try singing as I feel like so that the people who come to my live have fun with a different atmosphere every time. Especially In hikigatari [acoustic] type of live, there will be only me singing and playing an acoustic guitar which enables me to perform adjusting into the atmosphere of the venue by stopping my singing, or making tempo faster, when I want. A-to-J: Do you think you’ll be able to perform overseas, specifically in the US, once the current issues with performing pass? A-to-J: 状況が変わりまた普通にライブができるようになったら、海外、特にアメリカでライブしたいと思いますか? 坂口有望: もちろん思います。今、大学で英語を勉強している理由もその一つです!着々と、英詩の曲も書き進めています。 Ami Sakaguchi: Of course I do. This is one of the reasons I’m studying English at university now. I have also been writing songs in English.
A-to-J: What are some of your hobbies that you like to indulge in in your free time?
A-to-J: 暇な時間に没頭できる趣味は何ですか? 坂口有望: 散歩ですね。もともと方向音痴なのですが、あえて地図をもたずに知らない道や街を探索するのが好きです! Ami Sakaguchi: I would say taking a walk. I’m not good with directions, but I like exploring streets and towns I’m not familiar with without a map! A-to-J: Do you have any funny stories that you can share with us that occured while performing? A-to-J: ライブ中に起こった面白いハプニングなどはありますか? 坂口有望: 年末に有観客ライブをした際、コロナ対策でお客さんは声を出してはいけない決まりがありましたが、気持ちも高まってしまって、思わずコールアンドレスポンスを煽りそうになり、ギリギリで自粛しました。危うく、コールしたところで、レスポンスが無い状態になってしまうところでした。笑 Ami Sakaguchi: When I had a live performance in front of the audience at the end of the year, I got very excited and almost began a call-and-response. The audience was not supposed to speak out loud for coronavirus prevention, so if I hadn't of realized and stopped myself from calling out, it would have been a "call-without-a-response". (Laughs) A-to-J: Since we’re sure your fans will want to know, do you happen to have any funny or weird secret talents? A-to-J: これはファンの方達が知りたいはずなのでお聞きしますが、面白い、または変わった隠れ特技なんてあったりしますか? 坂口有望: 昔から、飲み物を飲む時、信じられないくらい大きい音で喉がゴクゴク鳴ります。これは是非、アメリカにライブに行った際に披露したいと思います。笑 Ami Sakaguchi: Since I was little, my throat makes unbelievably loud sounds when I drink something. I’ll make sure to show this to you at my live show in the US. (Laughs) A-to-J: Can you tell us a bit about your upcoming plans? Perhaps an upcoming new music release? A-to-J: この先の予定について少しだけ教えてください。新曲がリリース予定だったりしますか? 坂口有望: まだお知らせできるリリース予定はありませんが、新曲は沢山作っていますし、今年二十歳の年なので何かめでたい企画ができればとも思っています! Ami Sakaguchi: I don't have a release that I can tell you about yet, but I’m making a lot of new songs and thinking about doing something special because I turn 20 years old this year. A-to-J: Where can fans go to learn more about you? A-to-J: ファンが坂口さんのことをもっとよく知るためには、何をチェックするのがお勧めですか? 坂口有望: TikTokを毎日更新しています。洋楽のカバーだったり、未発表の新曲を少しだけ公開していたりするので、是非フォローしてみてください。他にもYouTube、Instagram、Twitter、最近は日本でも流行しているClubhouseも始めました。 Ami Sakaguchi: I upload videos to TikTok every day. There are covers of Western songs and my new songs before release, so make sure to follow me. Other than that, I have a YouTube Channel, Instagram, Twitter and just started using Clubhouse, which is getting popular in Japan. A-to-J: Lastly, can you give us a closing message? A-to-J: 最後に締めのメッセージをお願します! 坂口有望: 最後まで読んで頂いて有難うございます。BORUTOのエンディングとして知ってくれた方が多いのではないでしょうか?今はコロナ禍で、生歌を届けることはなかなか難しいですが、代わりにSNSで沢山音楽を発信しています。最近、InstagramのDMに届く英語のメッセージが翻訳なしでもわかるようになりました。音楽も英語の勉強も日々精進しながら、皆さんと会える日を心待ちにしています! Ami Sakaguchi: Thank you for reading until the end. I guess many of you became familiar with me by the Boruto ending? Currently during the pandemic it’s hard to sing for you live, but instead I make a lot of my music available on social media. Recently I became able to understand English DMs on Instagram without translation. I will be working hard and improving both my music and English every day! I’m looking forward to seeing you in person someday! We're very grateful to Ami Sakaguchi for taking the time to answer our questions and you for checking it out! Be sure to check out "Central" which is the current ending theme for the anime "Boruto: Naruto Next Generations" as well as all her social media links below! For More Information: Website: https://sakaguchiami.com/ Twitter: https://twitter.com/ami_sakagt TikTok: https://www.tiktok.com/@ami_sakagt Instagram: https://www.instagram.com/ami_sakagt/ YouTube Channel: https://www.youtube.com/c/sakaguchiamiSMEJ The above interview was translated by Eri Watanabe. |
Archives
July 2024
Categories
All
|