We've been hearing a lot about ACME lately and we were lucky enough to see CHISA this past July at Anime Expo in Los Angeles during his appearance at the Fashion Show. When given the opportunity to interview the entire band we jumped at it and now we bring it to you! Hot off the release of their first full-length album, "Zesshou Ouka", ACME's unique sound, look, and concept are sure to draw you in. Don't take our word for it though, check out the interview and then follow some links to their MVs and more to see just what makes them stand apart in a somewhat crowded scene! A-to-J: Thank you for the interview, can you please introduce yourselves? A-to-J:インタビューありがとうございます、みなさんの自己紹介をお願いします。 CHISA:ボーカルのCHISAです、作詞作曲、アートワークやグッズのプロデュースなどやってます。 CHISA: Hi I’m the vocalist, CHISA. I do a wide range of things from songwriting, musical composition, artwork, and merchandise production. 将吾: ギター、作詞、作曲、サウンドプロデューサーをやってる将吾です。 SHOGO: Guitarist, songwriter, composer, and sound producer SHOGO here. RIKITO:アクメの力持ち&関西弁担当、ベースのRIKITOです。 RIKITO: I’m ACME’s muscleman, token Kansai accent member, and bassist, RIKITO. HAL:アクメの最終兵器のハルです。ドラムを担当しています。 HAL: I’m ACME’s ultimate weapon and drummer, HAL. A-to-J: Can you tell us a bit about the formation of the band? A-to-J:みなさんのバンド結成秘話について少し教えてください。 CHISA:DIVが解散して、将吾とは改めて一緒にバンドするかどうかじっくり2人で話しました。そして2人でやろうって決まってメンバーを探しました。 CHISA: After DIV broke up, I got together with SHOGO again and together we carefully deliberated about if we wanted to start a band again. In the end, together we decided to do it and started the search for members. HAL:ボクは前のバンドが解散し、絶望し全てを捨ててホームレスをしている時にCHISA&SHOGOにバンドに誘われて今に至ります。 HAL: My previous band broke up and left me with despair and I was ready to throw everything away and become homeless, but CHISA and SHOGO came along and invited me to their band which I have been a part of up to the present day. RIKITO:知り合いの税理士さんにCHISA君と将吾君を紹介してもらってライブを見に行ったのがきっかけです RIKITO: An acquaintance's tax counsellor introduced me to CHISA and SHOGO and I went to their live concert and saw this as my chance. CHISA:こんな感じでアクメのメンバーが集まりました。 CHISA: And this is roughly how ACME’s members came to be. A-to-J: What is the origin behind the name “ACME”? A-to-J:「アクメ」というバンド名の由来は何ですか? HAL:「A」から始まり、インパクトがある言葉にしたくて選ばれたのが「ACME」でした。 HAL: From the letter ‘A,’ we wanted to use a word with strong impact, and ‘ACME’ is what came out of it. 将吾:「進化の頂点」という意味もあります。 SHOGO: It also has the meaning of the ‘summit of evolution.’ CHISA:バンドの頂点になりたいなって意味がこめられてます。 CHISA: The name also has the meaning of wanting to become the best band that we can be. A-to-J: For those unfamiliar with your work can you tell us about your music and sound? A-to-J:みなさんの楽曲についてよく知らない人達のために、みなさんの音楽やサウンドについて教えてください。 RIKITO:楽曲は各メンバーの個性がすごく出ていて幅広いものがあり、サウンドについては他のバンドには負けない芯のあるサウンドだったり、勢いがあります。 RIKITO: The musical composition has a lot of each member’s personality showcased. Regarding the sound, we have a vigor and heart that doesn’t lose to other bands. 将吾:ラウドなサウンドが基本ではあるが、色んな要素が取り入れられ多彩な楽曲があるので1度聴いて感じてほしいです。 SHOGO: Although loud sounds are the basis, a variety of elements are mixed in to create a multi-colored musical composition and we would love for you to listen to one of our songs and experience it for yourself. HAL:LOUD、METAL、ROCK、JAZZ様々なジャンルの曲を持っています。リズム、メロディ、ハーモニーを色々な形で組み合わせ作曲をする時はライブで全てのお客さんが楽しめるように務めています。 HAL: Our music has a variety of genres in it from loud, metal, rock, jazz, and many others. A variety of shapes of rhythm, melody, and harmony are used in combination to fulfill our aim to create a musical composition that all our guests at our live concerts would look forward to listening to. CHISA:作曲とレコーディングにはかなりこだわってるのでぜひYoutubeだけじゃなくて音源で音を聴いてほしいです。 CHISA: There are plenty of recordings of our music on YouTube, but we would also love for you to listen to our music from the source. A-to-J: Since “Visual Kei” can have a very wide definition we were wondering what it means to you and how you would classify ACME as a band. A-to-J:ヴィジュアル系といえばとても幅広い定義があると思いますが、みなさんにとってヴィジュアル系とは?また、アクメはバンドとしてどんなカテゴリーに入りますか? 将吾:ヴィジュアル系は曲のジャンルに左右されない何のジャンルでもやれると思ってます。 SHOGO: I think Visual Kei is being unbound from genres and being able to play anything. CHISA:音楽だけでなく、アートやショーのジャンルだと思います。アクメは新しいヴィジュアル系を追求したいです。 CHISA: It’s not a genre of just music, but also art and showmanship. ACME is pursuing a new kind of Visual Kei. RIKITO:僕が思うヴィジュアル系とは型にはまらない良い意味で何でもありなジャンルだと思います。そんな中でもアクメは特に型にはまらずいろんな要素やカテゴリーが入ったバンドだと思います。 RIKITO: I believe the essence Visual Kei is not fitting into any shape, which has the significant meaning that it is a genre where anything goes. Within that definition, I believe ACME in particular is a band that doesn’t take any particular shape and includes a variety of elements and categories. HAL:どこのカテゴリーにも当てあはらないのがアクメです。 HAL: To me, ACME is a band whose aim is to not stick to any one category. A-to-J: Are there any recurring themes or elements within ACME’s music? A-to-J:アクメの楽曲の中に繰り返し使われているテーマやシンボルなどはありますか? HAL:「架空の世界の不良少年」がテーマなので、学校、友達関係、思春期の不安定で不完全な気持ち楽曲で表現しています。 HAL: “Juvenile delinquents from a fictional world” is one theme where the anxieties and imperfect feelings that stem from school, friendships, and puberty are expressed in our music. CHISA:「青春」ですかね。 CHISA: “Youth” would be one. RIKITO:和のテイストや学校をテーマにしたもの RIKITO: My personal taste and ‘school’ are a few things that were made into themes. A-to-J: Can each of you tell us a little about how you first got into music? A-to-J:みなさんそれぞれがどのようにして音楽を始めたか少し教えてください。 CHISA:幼少の頃からピアノをやっていて、中学生のときにギターを初めてそこからバンドはじめました。 CHISA: I’ve been playing piano since my childhood, and in middle school I started to play guitar and started a band. 将吾:中学生の頃、先輩が自分の好きなバンドをやっているのを見て始めました。 SHOGO: It started around my middle school days, when I saw my senpai playing music from a band that I like. RIKITO:家にピアノがあり物心ついたときにはピアノを習っていました。中学のときにベースに出会いそこからずっとベースを弾いてます。 RIKITO: It started for me the moment I decided to learn to how to play the piano that we had at our house. However, when I was in middle school I came into contact with the bass guitar and ever since then I have been playing the bass. HAL:物心ついた頃からピアノを初めてずっとクラッシックを学んでいて音楽大学まで卒業しました。ドラムは中学生の頃から初めて学校の仲間とバンドを組んでました。 HAL: For as long as I can remember, I have played the piano and always studied classical music and even graduated from college for music. However, when I was a middle school student, I started to play the drums and was in a band with my friends from school. ACME - ROTTEN ORANGE MVA-to-J: Do you have any musicians or musical artists you draw inspiration from? A-to-J:みなさんが普段インスピレーションを受けるミュージシャンやアーティストさんはいますか? CHISA:特定のアーティストはないです、いろんな音楽やアートを観るようにしてます。 CHISA: I don’t have any particular artist, but I make sure to watch for all kinds of music and art. 将吾:Story of the Year SHOGO: Story of the Year RIKITO:LINKIN PARK RIKITO: LINKIN PARK HAL:X JAPANのYOSHKIは当時ピアノを弾いていたボクには刺激的な存在でドラムを始めるのは必然でした。 HAL: Back when I was playing the piano, YOSHIKI from X JAPAN was a really stimulating presence and my induction into playing the drums was inevitable. A-to-J: Your music videos look like they’re a lot of fun. “Kaitai Maguro Chainsaw” featured a fictional idol duo and “ROTTEN ORANGE” had a cool visual concept. What are the inspirations behind these MVs? A-to-J:みなさんのミュージックビデオは楽しいものばかりで、「マグロ解体チェーンソー」は二人の架空地下アイドルを主人公としていたり、「ROTTEN ORANGE」には映像やジャケットなどに視覚的に使われているクールなテーマがあったりしますが、これらのMVを作るにあたってどんなものからインスピレーションを受けましたか? HAL:人間関係、音楽、映画、など自分が生きている中で心に残っている事柄全てからインスピレーションを受けています。 HAL: Human relations, music, movies, etc as well as the things embedded in my heart from my life experiences are all inspirations I drew from. CHISA:作詞する段階でMVの映像の世界は頭のなかに出来てて、あとはそれが現実的に撮影可能なのか、MVのディレクターと相談しながら作ってます。 CHISA: When the lyrics were being written, an image of the world in the music video was in my head. After that, it was a matter of if we can make that image as realistic as possible or not. Advice from the video’s director was helpful in the making of the music videos. A-to-J: You’re set to release your first album “Zesshou Ouka” (絶唱謳歌) very soon, can you tell us a bit about it? A-to-J:みなさんの1stアルバム「絶唱謳歌」がまもなくリリースされますが、このアルバムについて少し教えてください。 CHISA:現時点で出せる最高傑作です CHISA: It is the best work we have done so far. 将吾:メンバーみんなが作詞をしているので、それぞれの歌詞がキャラクターがある。曲も沢山の要素がありアクメを代表する1stアルバムを感じとれるアルバムです SHOGO: Everyone in the band was involved in the writing of the lyrics and each person’s lyrics have their own character. The music also has a lot of different elements which makes this first album representative of who ACME is. RIKITO:メンバーそれぞれの曲に対するイメージや思いがたくさん詰まったアルバムで、曲調も最初から最後まで引き込まれるように聞くことができるアルバムです。 RIKITO: This album is packed with the images and feelings that come from putting each member’s respective music against each other, and this album becomes one that you can listen to from the beginning to the end. A-to-J: How does this album compare to your earlier work? A-to-J:「絶唱謳歌」は既に出ているアルバムと比べてどんな感じですか? HAL:ミニアルバム「SENKOU」と比べるとさらに音楽の表現の幅が広がったと思います。 HAL: Compared to our mini album “SENKOU,” I think our new album has a lot wider breadth of expression. CHISA:それぞれのメンバー元々プレイは良かったけど、アクメとして1年活動してバンドとして1歩成長できた、そう感じさせられるになってると思います。 CHISA: Our band members have all been great at playing music for the longest time, but in one year together as ACME we have all grown. I think [our new album] gives that feeling of growth. RIKITO:今までよりも曲調に振り幅が出ていて、さらには今のアクメにしか表現できないような要素がたくさん詰まったアルバムです。 RIKITO: The ACME of today can showcase much more breadth in styles and expressions that the ACME of before wouldn’t have been able to accomplish, and this album is packed with a lot of those elements. A-to-J: Do you have cool visual concepts lined up to support the new album? A-to-J:この新しいアルバムにも、クールで一貫した視覚的テーマがあったりしますか? HAL:今回は「和」がテーマなので昔の日本をイメージした衣装を着ています。 HAL: This time we have a “Japanese” theme and we are wearing costumes that are reminiscent of old Japan. CHISA:海外のメディアからのインタビューも増えてきて、AnimeExpoのゲスト出演も決まったものあって今回は海外を意識したアルバムしたいのもあって「和」をテーマにしました。 CHISA: As foreign media and interviews have been increasing, as well as a guest appearance at Anime Expo, we kept a foreign audience in mind when we came up with the theme of olden Japan. A-to-J: If you had to pick one song to introduce new listeners to ACME’s music, what would you pick? A-to-J:もしも、新しいリスナーにアクメを紹介するためにみなさんの楽曲からどれか一曲選ばなければいけないとしたら、どの楽曲を選びますか? CHISA:絶唱謳歌 CHISA: “ZESSHOU OUKA.” 将吾:絶唱謳歌 SHOGO: “ZESSHOU OUKA.” RIKITO:絶唱謳歌 RIKITO: “ZESSHOU OUKA.” HAL:難しい質問ですが、ここは1番最初に出した「SENKOU」ですかね。 HAL: It’s a hard question, but perhaps our first song, “SENKOU.” ACME - Zesshou Ouka MVA-to-J: CHISA recently went to Anime Expo and appeared in the AX Fashion Show, can you tell us a bit about this experience?
A-to-J:CHISAさんは最近Anime Expoに行ってAX Fashion Show に出演されましたが、この時の体験について少し教えてください。 CHISA:「原宿系」のブランドのファッションショーのゲストモデルで参加したのですが、モデルとしてランウェイを歩くのも人生で初めてで、とても緊張しました。 CHISA: Although I was a guest model for a Harajuku-style brand at the Fashion Show, it was the first time in my life walking down the runway as a model and I was really nervous. HAL:CHISAがLAで頑張っている時僕は、狭い部屋でずっとパソコンに向かって曲を作ってました。 HAL: While CHISA was doing his best in LA, I was in a small room constantly facing my computer and making music. A-to-J: Were you, CHISA, able to do anything fun or interesting while you were in LA? A-to-J:CHISAさんはLAにいる間、現地で何か楽しんだり、面白いことはありましたか? CHISA:ハリウッドに観光しに行ったり、In-N-Outバーガー食べたりして楽しみました。そして、LAのファンがとても優しくてアメリカが大好きになりました。 CHISA: I had a great time sightseeing in Hollywood and eating In-N-Out burger. Also, the fans in LA were really kind and I have come to love America. A-to-J: Are there any plans for ACME as a band to visit the US? A-to-J:アクメがバンドとしてアメリカを訪れる予定はありますか? CHISA:予定はまだないですが、絶対またアメリカに行きたいので活動頑張ります!応援よろしくお願いします。 CHISA: We don’t have any plans yet, but for sure we want to come to America again and will continue doing our best with our activities! Please cheer us on! 将吾:予定は無いですが、行きたい。1回ではなく何回も SHOGO: No plans yet, but we want to go. Not just once, but again and again. RIKITO:今はないですけどいつか必ず行ってみたいです。 RIKITO: Right now we don’t have any plans but one day for sure we will go. HAL:予定は未定です。 HAL: Plans have yet to be decided. A-to-J: Speaking of ACME in the US, you launched an official Facebook page and have a lot of information available in English, is gaining popularity overseas something that is important to ACME? A-to-J:アメリカでのアクメについて、みなさんは公式フェイスブックページや情報の多くを英語でも提供していますが、海外で人気を得ることはアクメのみなさんにとって大事なことですか? CHISA:超大事です!好きでいてくれる人、1人でも多くの人に届けられるようにしたいです。 CHISA: Very important! Whether it is one person or many, we want to reach as many fans as we can. 将吾:大事ですね。何故なら海外でライブしたいから。日本の中だけじゃ物足りない。 SHOGO: Quite important. Especially because we want to perform concerts overseas. Just staying in Japan isn’t satisfying enough. RIKITO:一人でも多くの人にアクメの存在や音楽を知ってもらい、一人でも多くの人とアクメの音楽を通じて繋がるためにも海外での人気を得ることは大事だと思います。 RIKITO: Whether it’s one person or many, we want more people to know about ACME and we want to connect with more fans through our music. Traveling abroad and becoming popular are important factors to accomplishing that goal. HAL:日本だけでなく世界中の人にアクメの世界を体験して欲しいです。音楽は国境を越えると信じています。 HAL: We want everyone in the world, not just Japan, to experience the world of ACME. I believe music is unbound by national borders. A-to-J: What are some of the biggest challenges ACME has faced so far? A-to-J:アクメが今までに直面した一番大きな挑戦は何ですか? CHISA:RIKITO不在のなかでの活動 CHISA: Activities where we didn’t have RIKITO. 将吾:10月から始まるワンマンツアー。 SHOGO: The one-man tour that began after October. RIKITO:初ワンマンライブ RIKITO: First one-man concert. HAL:やはりRIKITOと不在の中のアルバム制作です。 HAL: Probably trying to produce an album while RIKITO wasn’t around. A-to-J: What each of your individual hobbies that you like to indulge in in your free time? A-to-J:みなさんがそれぞれ暇なときに時間を費やす趣味などは何ですか? CHISA:Netflix、Hulu CHISA: Netflix and Hulu 将吾:睡眠と酒。 SHOGO: Sleep and alcohol RIKITO:筋トレ & YouTube RIKITO: Working out and Youtube HAL:酒を飲みながらピアノを弾くことです。テーマを作らず指が動くままに弾き音と酒に酔いしれます。 HAL: Playing piano while drinking alcohol. I move my fingers across the piano without setting a theme and I get drunk off of the sound and the alcohol. A-to-J: Do you have any funny stories that you could share that occurred while performing? A-to-J:ライブ中に起こった面白い話など何かあれば教えてください。 CHISA:昔マイクを投げてしまって、マイクが折れたことがあります。 CHISA: There was one time I ended up throwing a mic and it broke. 将吾:大事な場面でベースの音が出なくなる。 SHOGO: During an important scene, the sound of the bass didn’t come out. RIKITO:大事なときに限ってベースの音が出なくなる RIKITO: At an important time, the bass got constricted and the sound wouldn’t come out. HAL:ライブハウスのスタッフの手際がんる過ぎてメンバー全員怒った状態でライブしたことがあって、その日はかなりエモーショナルな演奏でした( 笑 ) HAL: The staff at the live house were really bad one night and we ended up in a situation where all of us were angry and we still had a concert to perform. That was a particularly emotional performance (haha). A-to-J: What’s next for ACME? What are your upcoming plans? A-to-J:計画している次のプランや、これからのアクメについて教えてください。 HAL:アルバムを発売しワンマンツアーが始まります。今回はジャパンツアーですが、いつかワールドツアーもやりたいです。 HAL: We’re going to start sales on our new album and our one-man tour is going to start soon. This time is a Japan tour, but someday we would like to do a world-tour. 将吾:実現できるか分からないけど、海外でライブできないかとプランを考えています。 SHOGO: I don’t know if it will materialize, but I’m thinking of a plan on how we can go overseas. A-to-J: Lastly, can you give a closing message to your fans? A-to-J:最後に、ファンのみなさんに向けてメッセージをどうぞ! CHISA:New Album「絶唱謳歌」たくさん聴いてください!そしていつかこれを読んでくれたあなたに会える日を楽しみに待ってます、応援よろしくお願いいたします。 CHISA: Please listen plenty to our new album, ZESSHOU OUKA! And to the person reading this right now, I look forward to the day when we can meet you! Please give us your support. 将吾:是非ライブに来てください。応援よろしく! SHOGO: Please come to our concert and support us! RIKITO:まだアクメのライブを見たことがない人には、まずは思い切ってライブに足を運んでいただきたいです。他のバンドにはできないアクメだからこそできるライブを見せるので是非宜しくお願いします!あと今回のアルバムも最高の出来になっているので最初から最後まで期待して聞いてもらえたら嬉しいです。 RIKITO: To those who have yet to see our concerts in person, first I would like to say that we would love it if you would put in your utmost effort to come to our concert. We want to show you a concert that only ACME can do that no other bands can. I look forward to seeing you! Also, this new album is our greatest work and it would make me happy if you would listen to it in anticipation from beginning to end. HAL:YOUTUBEなどでMVは見られますがボク達の真髄はライブにあります。日本に来た時には是非ライブに遊びに来てください。ボク達もなるべく早く皆さんの国でライブができるように頑張ります!\ HAL: Through YouTube and other places you can see our music videos, but I think you can experience our essence from our concerts. When you come to Japan, please feel free to come to our lives! We will also try our best to hurry and come to everyone’s country to perform! We thank ACME for this amazing interview and implore you all to look into them via the links below! ACME is: CHISA: Vocals SHOGO: Guitar RIKITO: Bass HAL: Drums For More on ACME: Official Site: http://acme-official.com/ Twitter: https://twitter.com/ACMEOFFICIALJP Instagram: @acmeofficialjp Facebook: http://www.facebook.com/acmejapan YouTube: http://www.youtube.com/acmejapan |
Archives
July 2024
Categories
All
|