A-To-J Connections was lucky enough to catch up to Akira Itsuki during her appearance at Anime Expo 2016! Fresh off of AX's Fashion Show, she sat down with Heidi and Tiffany and discussed everything from cosplay, the differences of conventions in Japan and the US, and learning what toppings are for a pizza! Be sure to check it out! (Note: Full video of the interview can be found at the very bottom following the text!) Akira Itsuki is a cosplayer from Japan whose activities include regular appearances in shows in China, Taiwan, Hong Kong, Korea, Thailand, Laos, Malaysia, Philippines, Cambodia, Russia, Spain and more. Her high-quality, accurate cosplays have won her many fans around the world. Outside of cosplay, she debuted as part of the cosplay idol trio "Panache!" in 2012 under Sony. After the group broke up in 2013 she became a solo singer and has held solo performances in Hong Kong, Thailand, and Japan. Anime Expo was her first US appearance as well as her first modeling experience. She modeled the brand galaxxxy at Anime Expo's Fashion Show. A-To-J: Thank you making time for us today. A-To-J: 今日は時間を作ってくださって、ありがとうございます。 五木あきら: ありがとうございます。 Akira Itsuki: Thank you. Heidi: I am Heidi, I will be interviewing in English. Heidi: 私はハイディで、インタビューを英語のほうでします。 Tiffany: I am Tiffany, I will be translating. Tiffany: 私はティファニーで、通訳をさせていただきます。 五木あきら: はい、お願いします。 Akira Itsuki: Yes, nice to meet you. A-To-J: Thank you for the interview, can you please introduce yourself? A-To-J: 本日はインタビューありがとうございます。自己紹介お願いします。 五木あきら: 日本のコスプレイヤーの五木あきらです。よろしくお願いします。 Akira Itsuki: I am a cosplayer from Japan, Akira Itsuki. Nice to meet you. A-To-J: How are you enjoying your time at Anime Expo? A-To-J: アニメエキスポは楽しんでますか? 五木あきら: めっちゃ楽しんでます!私、アメリカのゲームのリーグオブレジェンズっていうゲームにはまってるんですけど、その公式ブースがアニメエキスポにあるから...初日にそこに行って、すごい買い物を楽しんでます。 Akira Itsuki: I’m having a lot of fun! I’m really into an American game called “League of Legends” and since there’s an official booth at Anime Expo… I went there the first day and I’m enjoying shopping. A-To-J: Did you purchase anything? A-To-J: 何か買いましたか? 五木あきら: Tシャツとぬいぐるみ2つと...後...被り物買いました。 Akira Itsuki: A t-shirt, two plushies and... I also got a cap. A-To-J: How does this event compare to others you have attended? A-To-J: 他のイベントに比べて、このイベントはどうですか? 五木あきら: あー...やっぱコスプレイヤーさん達?アメリカのコスプレイヤーさん達がすごく楽しんでるなーって感じがするのと、後、割と普通にみんながすごいノリが良いって言うか。すごい自分で楽しんでる。「フォー!」とか声上げて盛り上がってるし、なんかすごい楽しそうに...楽しそうにというか、イベントを楽しんでるなーって感じました。 Akira Itsuki: Ah… I feel that the cosplayers in America are having a lot of fun and they are just easy going. They’re having fun with themselves. They get excited and say “Foo!” and they look like their having a lot of fun! I really feel like they’re enjoying the event! A-To-J: How is this event different from events you attended in Japan? A-To-J: 日本のイベントに比べて大きな違いはありますか? 五木あきら: 日本のイベントに比べて...あー...えー...なんだろうな...日本のイベントに比べて...やっぱりでもみんな殺伐にしているというよりかはやっぱ楽しんでるなって感じます。日本はね、割と買い物に必死だったりっていうのもあるんですけど、結構余裕がない感じがすごい出てるかな。 Akira Itsuki: Compared to the events in Japan… I’m not sure… Compared to the events in Japan, instead of being savage, I feel like everyone is having fun. In Japan, people can be desperate about shopping and it feels like there is not much peace of mind. A-To-J: Your cosplays have made you very popular here in the US. How did you get started? A-To-J: コスプレでアメリカでも人気ですが、コスプレを始めたきっかけとか教えてください。 五木あきら: コスプレを始めたきっかけは「家庭教師ヒットマンREBORN!」っていうジャンプの作品がすごい好きだったんですけど...はじめはコスプレをする、というよりかはリボーンの中の六道骸というキャラクターがすごい好きで、そのキャラが着てる制服が欲しいっていう...まあ、グッズが欲しいみたいな感覚で制服を買って、っていうのがきっかけかな。で、結局そのキャラのコスプレはしてなくって、違うキャラのコスプレから始めたんですけど...なんか好きすぎて(キャラが)コスプレは出来なかった...って感じかな。そんな感じです。 Akira Itsuki: The reason I started cosplay was, I really liked “Katekyo Hitman REBORN!” which is a Jump series. At first instead of wanting to cosplay, I really liked the character “Mukuro Rokudou” in Reborn and I wanted the goods so I bought a uniform, and that was the start. But, I ended up not cosplaying that character and I started with a different character’s cosplay… I really like it (Mukuro Rokudou) so I couldn’t cosplay it… That’s the way it started. A-To-J: You’re mainly here as a model for galaxxxy, did you find any time to cosplay while you’re here? A-To-J: galaxxxyのモデルとして来てますが、コスプレする時間などはありましたか? 五木あきら: なんかね...こっちに来てから割と時間があったから、コスプレは持ってこなくっていって、こっちの人に言われてたから時間ないのかな?って思ってたんですけど、割りと時間あったから持ってくればよかったな、ってちょっと後悔してます。 Akira Itsuki: Ever since I arrived, there was quite a bit of time but the people here told me I didn’t need to bring my cosplay so I thought “maybe there isn’t going to be any time?” but there was more time than expected so I wish I had brought it and I regret it a little bit. A-To-J: What did you think of the cosplayers here at Anime Expo? A-To-J: アニメエキスポのコスプレイヤーさん達はどう思いますか? 五木あきら: なんかねすごい...それもそうなんだけど、楽しそうでいいなと思ったし、後フランクに楽しんでるというか...日本は割りとキャラのコスプレをするって言ったら、なんかもう全身ちゃんとしなきゃいけないって感じ...というなんかルールがあるんだけど...こっちの人は割りと自分がしたいとこだけコスプレする。男キャラを女の子キャラにして、私が着る、みたいなって人も割りと多くって...なんかフランクに楽しんでていいな、って思いました。 Akira Itsuki: They are very… I admired how they were having fun and they’re honestly having fun. In Japan if you do a character’s cosplay, your whole body has to look perfect (like the character) and there is sort of a rule like that, but people here cosplay parts that they want to cosplay. It’s like, “I make a male character into a girl character and I wear it” There are a lot of those kinds of people and I admire that they are truly having fun. A-To-J: What are some of your favorite characters to cosplay? A-To-J: 一番好きなキャラクターはいますか、コスプレの中で 五木あきら: コスプレの中で...コスプレの中で? Akira Itsuki: Within cosplay? A-To-J: Is there a character that you feel, “I like to cosplay this”? A-To-J: このコスプレするのが好きとか、そういうキャラクターいますか? 五木あきら: あー今はね、リーグオブレジェンズのコスプレが楽しいかな。 Akira Itsuki: Ah, right now, cosplaying League of Legends is fun. A-To-J: Is there one certain character you really like? A-To-J: 一人のキャラクターいますか、すごい好きな? 五木あきら: あ、でもまだLoLのコスプレ一個しかやってないんだけど、ケイトリンというキャラクターをやったんだけど...そんときやっぱ楽しかったですね。これからどんどんそのリーグオブレジェンズのキャラクターをどんどんコスプレしていこうと思ってるから、楽しみが増えます。 Akira Itsuki: Oh, but I’ve only done one LoL (League of Legends) cosplay and I did a character named Caitlyn. It was fun when I did it! I’m thinking of doing more League of Legends cosplays soon so I have more to look forward to. A-To-J: You took part of the fashion show on Saturday and it was very popular, can you tell us a little bit about your experience? A-To-J: ファッションショーに出てすごい人気でしたが、そのファッションショーの経験を教えてください。 五木あきら: あの実は初めてなんですよ、ファッションショーとか。コスプレの、コスプレしてちょっと歩くみたいなことはしたことあるけど、普通に洋服着て、ファッションショーのモデルとして出るのは初めてでした。 Akira Itsuki: Actually this is my first time, doing things like fashion shows. I’ve walked in cosplay before but it was my first time normally wearing clothes and being out there as a fashion show model. A-To-J: What were your thoughts regarding the brand you wore? A-To-J: 着たブランドの感想を教えてください。 五木あきら: 元々、普通に私服で自分で買って着たりするぐらい大好きなブランドだったので、すごい嬉しかったし、やっぱり今回のコレクション...これもそうなんだけど、かわいいのがすごいたくさんあるから...楽しかったです。 Akira Itsuki: I originally would normally buy it for my own clothes and wear it, that’s how much I love the brand. So I was very happy and also this collection… this is part of it too, but since there are a lot of cute items it was fun. A-To-J: Modeling and cosplay can be very similar, but what are some of the differences or challenges in wearing cosplay vs. fashion? A-To-J: コスプレと違って、ファッションを着るときの困難とかありますか、チャレンジとか? 五木あきら: えっとね、コスプレは全身でキャラを表現するから全身を魅せるんだけど、表情とかもそうなんだけど...ファッションショーは洋服を魅せなきゃいけない、綺麗に。自分が主役じゃなくって洋服が主役だからそこが割りと、いつもコスプレだから、経験がないからどうやって洋服を魅せようというのはちょっと難しかったですね。 Akira itsuki: For cosplay, you express the character with your whole body so you showcase your whole body, and of course expressions too… At a fashion show you have to showcase the clothes beautifully. You’re not the main attraction but the clothes is the main attraction so since I always cosplay, I don’t have that kind of experience. Figuring out how to showcase the clothes was a bit hard. A-To-J: Do you have any funny backstage stories you would like to share with us that have occurred in your travels? A-To-J: 今回のこの旅や時間で何か面白いハプニングや話はありますか? 五木あきら: えーハプニング、面白い話...なんだろう、なんかあったかな...面白い話...なんかありましたっけ? Akira Itsuki: Ehh, happenings and funny stories… I’m not sure, wonder if there was anything… funny stories… was there any? マネージャー: ピザのトッピングとか... Manager: Like the pizza toppings… 五木あきら: あー英語が出来ないから私、なんか夕食を食べにピザ屋さんに行ったの。そしたら、まあなんか、日本のピザってこのピザって頼めばトッピングなしでも写真のままのピザが出てくることが多いんだけど...そのお店だけかも知れないけどトッピング何つける?って言われて、聞かれて、いや、特にいらないよ、見たいなって言ったらチーズだけのピザが出てきちゃって...あートッピングってそういうことだったんだ...と思って。これはちょっと、びっくりでしたね。 Akira Itsuki: Ah, since I can’t speak English, in the evening we went to a pizza place to eat. Well in many places in Japan if you order pizza you just order “this pizza” and even if you don’t order toppings, it comes out like the pizza in the photo. It might just be that store but they asked me “What toppings do you want?” and I said “I don’t really need any.” Then a pizza with just cheese came out and I thought ah, that's what the toppings meant… This was a bit surprising. A-To-J: What are some of your favorite fashion brands? A-To-J: 好きなファッションのブランドはありますか? 五木あきら: 私ね、いろんなの着るから...いろんなのがたくさんあるんですけど...え、なんだろう、galaxxxyもそうだし、日本のブランドで、Liz Lisa、one spo、dazzlin、えっとね...Cecil Mcbee...後なに?まあなんか色々?渋谷109にあるファッションブランドは割とすごい好き。 Akira Itsuki: I wear a lot of different things so I have many different ones… Let’s see, of course galaxxxy but for Japanese brands, Liz Lisa, one spo, dazzlin, also… Cecil Mcbee… What else? Well I like different things. I really like the fashion brands in Shibuya109. A-To-J: We’ve also heard that you’re a singer. What are the differences you encountered while performing versus modeling or cosplaying? A-To-J: 歌手だと聞きましたが、歌手の活動をしてるときの違いはありますか、コスプレとかファッションしてるときの時の違いはありますか。 五木あきら: うーん、違い?えっとね、なんか盛り上げなきゃいけないっていうか、歌歌いながら、みんなを盛り上げる、その見てる人たちを盛り上げるというのがちょっと違うかな。コスプレは盛り上げることではないから、その場ではね。盛り上げるってことないから...が、違うかな... Akira Itsuki: Hmm, difference? Well, you have to get the crowd excited, as you sing your song, you have to get everyone excited. The fact that you have to get the audience excited is a bit different (from cosplaying and modeling). For cosplay, you don’t have to get anyone pumped up. So it’s different because you don’t have to get anyone hyped up. A-To-J: Can you tell us about how you got started singing? A-To-J: 歌手になったきっかけはなんですか? 五木あきら: えっとね、あの...元々、普通にコスプレをやっていて、ソニーミュージックの人からコスプレイヤーでアイドルユニットを組みませんかって言われて、でそのコスプレアイドルユニットの3人組の1人としてソニーミュージックからメジャーデビューしたのがきっかけですね。 Akira Itsuki: Well originally, I was cosplaying normally and then Sony Music asked me if I wanted to join an idol unit made of cosplayers so I major debuted with Sony Music as one of the members of the three-member cosplay idol unit and that was how I got started. A-To-J: Do you prefer one aspect of your career over the others? Like modeling, cosplay or singing? Or do you want to be equally known for all of them? A-To-J: コスプレと歌手とファッションモデルの中で一番好むお仕事はありますか?それとも全部均等に知られたいですか?その歌手として、モデルとして... 五木あきら: やっぱりそのコスプレイヤーから始まったので...私元々コスプレはすごい好きで、ずっと趣味でやってたことだから、やっぱり1番はコスプレイヤーとして知って欲しいけど、今回ファッションショーすごく楽しかったので、なんかモデルとかも今後やっていけたらいいなーとは思ってるし、歌ももちろんやりたいけど、歌手として、アーティストとしては...アーティスト五木あきらっていうのはあまり思われたくない、じゃないけど、ちょっと違ってきちゃうんだよね。アーティストとコスプレイヤーって日本だとすごい大きな違いがあるの、感じ方というか...だからどっちもで「わー」ってなりたいというのは二足の草鞋かなと思って、とりあえずコスプレはというか、コスプレはもうちゃんと頑張っていきたいかなって思ってます。歌もちゃんと頑張るけど、コスプレのほうが。 Akira Itsuki: Since I started as a cosplayer, I originally loved cosplay and I did it for a long time as a hobby so I want to be known as a cosplayer the most but the fashion show this time was really fun so I hope to be able to do more modeling in the future. Of course I want to sing as well but as a singer, artist… It’s not that I don’t want to be thought of as the artist, Akira Itsuki, but… that’s a little different from what I want. There’s a big difference in Japan from an artist and a cosplayer, difference in the perception. So if I wanted to be big in both, I think it’s “nisoku no waraji” (a proverb meaning, being engaged in two trades at the same time) so for the time being, I want to work harder on my cosplays. Of course I will work hard on my singing but I would rather work harder on my cosplays. A-To-J: And do you have any final message for your fans? A-To-J: 最後にファンに向けてメッセージをお願いします。 五木あきら: 私、今回アメリカが初めてで、まだ私のことを知らない方もたくさんいると思うんですけど、これを機に...すごいアメリカ楽しかったし、アメリカの人もすごくあたたかくて、いいなーと思ったので、今後もアメリカにまた来れたらいいなーってすごい思うので、みなさん応援よろしくお願いします! Akira Itsuki: It’s my first time in America and I think there’s a lot of people that still don’t know of me but I hope you remember me with this opportunity… I really hope to come again to America in the future so please support me! A-To-J: Thank you very much! 五木あきら: ありがとうございました! For More Information: Website: http://www.itsukiakira.com/ Facebook: https://www.facebook.com/itsukiakira.jp/ Twitter: https://twitter.com/itsuki_akira Instagram: https://www.instagram.com/itsuki_akira/?hl=en Blog: http://lineblog.me/itsukiakira/archives/5635264.html The above interview was conducted by Heidi Alford with on-site and post translation by Tiffany Fujii. Photography and video by Manuel Figueroa. Additional photography by Laarnie Barcelon Akira Itsuki Interview |
Search
Authors
◆ Hinacchi
◆ Ivan ◆ Manuel ◆ Megan ◆ Tiffany Support Us On Patreon!
Archives
November 2024
|